Psaumes 17-20
La Bible du Semeur
Poursuivi sans cause
17 Prière de David.
O Eternel, ╵écoute ma requête, ╵car elle est juste ! ╵Entends mon cri !
Prête l’oreille à ma prière, ╵prononcée sans duplicité.
2 Viens prononcer le jugement ╵qui me rendra justice.
Que tes yeux voient ╵où est le droit.
3 Examine mon cœur, ╵observe-moi la nuit,
éprouve-moi, ╵tu ne trouveras rien ╵à reprocher en moi.
J’ai décidé ╵de ne pas pécher en paroles.
4 Et quoi que fassent ╵les autres hommes,
je me suis bien gardé, ╵conformément à tes paroles, ╵de marcher sur la route des méchants.
5 Je me suis tenu fermement ╵à la voie que tu as tracée,
et mes pieds n’ont pas chancelé.
6 Dieu, je t’appelle ╵car tu réponds.
Prête l’oreille, ╵écoute-moi !
7 Fais resplendir ╵l’immensité ╵de ton amour,
toi qui délivres ╵des agresseurs ╵ceux qui comptent sur ton intervention !
8 Garde-moi ╵comme la prunelle ╵de tes yeux !
Cache-moi ╵bien à l’abri sous tes ailes[a],
9 loin des ennemis ╵qui s’acharnent contre moi
et loin des méchants ╵qui me cernent !
10 Ils s’enferment dans leur graisse,
et ils ont l’arrogance à la bouche.
11 Ils sont sur mes pas. ╵Déjà, ils m’encerclent,
ils sont aux aguets ╵pour me terrasser,
12 comme un lion ╵prêt à déchirer,
comme un fauve en embuscade.
13 Lève-toi, ô Eternel, ╵et affronte-les ! ╵Fais-les s’incliner
et délivre-moi ╵de tous ces méchants ╵par ton glaive !
14 Délivre-moi de ces hommes ╵par ton intervention, Eternel !
Que des hommes de ce monde ╵je sois délivré !
Leur seule part est en cette vie.
Quant à ceux que tu chéris, ╵tu combleras leurs aspirations,
leurs enfants seront bien rassasiés,
et ils auront des biens à léguer ╵à leurs descendants[b] !
15 Pour ma part, ╵lorsqu’il m’aura été fait justice, ╵je contemplerai ta face
et, à mon réveil, ╵je pourrai me rassasier ╵de la vue de ton image.
Merci pour ta délivrance[c]
18 Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel. Il adressa à l’Eternel les paroles de ce cantique lorsque l’Eternel l’eut délivré de tous ses ennemis, et en particulier de Saül. 2 Il dit ceci :
Je t’aime, ô Eternel, ma force !
3 L’Eternel est ma forteresse, ╵mon rocher, mon libérateur.
Il est mon Dieu, le roc solide ╵où je me réfugie.
Il est mon Sauveur tout-puissant, ╵mon rempart et mon bouclier.
4 Loué soit l’Eternel : ╵quand je l’ai appelé,
j’ai été délivré ╵de tous mes ennemis.
5 La mort m’enserrait de ses liens,
et, comme un torrent destructeur, ╵me terrifiait.
6 Oui, le séjour des morts ╵m’entourait de ses liens,
le piège de la mort ╵se refermait sur moi.
7 Alors, dans ma détresse, ╵j’invoquai l’Eternel.
Vers mon Dieu, je lançai ╵mon appel au secours,
mon cri parvint à ses oreilles
et, de son temple[d], il m’entendit.
8 La terre s’ébranla ╵et elle chancela,
les fondements de ses montagnes ╵se mirent à frémir,
tout secoués par sa colère.
9 De ses narines s’élevait ╵de la fumée,
et de sa bouche ╵surgissait un feu dévorant,
des charbons embrasés ╵en jaillissaient.
10 Il inclina le ciel ╵et descendit,
un sombre nuage à ses pieds.
11 Il chevauchait un chérubin[e] ╵et il volait,
le vent le portait sur ses ailes.
12 Il s’enveloppait de ténèbres ╵pour se cacher dans leurs replis,
des nuages opaques ╵et l’obscurité de l’orage ╵formaient sa tente.
13 De l’éclat brillant devant lui ╵jaillissaient des nuages,
de la grêle et des braises.
14 L’Eternel tonna dans le ciel,
le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix
et il lança de la grêle et des braises.
15 Et soudain, il tira ses flèches ╵pour disperser mes ennemis,
il lança de nombreux éclairs ╵pour les mettre en déroute.
16 A ta menace, ô Eternel,
et au souffle tempétueux ╵de ta colère,
le fond des mers parut,
les fondements du monde ╵se trouvèrent à nu.
17 Du haut du ciel, ╵il étend sa main pour me prendre,
me retirer des grandes eaux.
18 Il me délivre ╵d’un ennemi puissant,
de gens qui me haïssent ╵et sont plus forts que moi.
19 Ils m’affrontaient ╵au jour de mon désastre,
mais l’Eternel ╵a été mon appui.
20 Il m’a retiré du danger, ╵l’a éloigné de moi,
il m’en a délivré, ╵à cause de son affection pour moi.
21 L’Eternel a agi ╵en tenant compte ╵de ma conduite juste,
comme mes mains sont pures, ╵il m’a récompensé ;
22 car j’ai suivi ╵les voies qu’il a prescrites,
je n’abandonne pas mon Dieu ╵pour m’adonner au mal.
23 J’ai toujours ses lois sous les yeux,
je ne fait fi ╵d’aucun de ses commandements.
24 Envers lui, je suis sans reproche,
je me suis gardé du péché.
25 L’Eternel m’a récompensé ╵d’avoir agi avec droiture
et d’avoir gardé les mains pures sous ses yeux.
26 Avec ceux qui sont bienveillants, ╵toi, tu te montres bienveillant.
Avec qui est irréprochable, ╵tu es irréprochable.
27 Et avec celui qui est pur, ╵tu es toi-même pur,
et avec celui qui agit ╵de manière tordue, ╵tu empruntes des chemins détournés.
28 Toi, tu sauves un peuple affligé,
tu fais baisser les yeux ╵aux orgueilleux.
29 Tu fais briller ma lampe ;
ô Eternel, mon Dieu, ╵tu illumines mes ténèbres.
30 Avec toi, je me précipite ╵sur une troupe bien armée,
avec mon Dieu, ╵je franchis des murailles.
31 Parfaites sont les voies ╵que Dieu prescrit,
la parole de l’Eternel ╵est éprouvée.
Ceux qui le prennent pour refuge ╵trouvent en lui un bouclier.
32 Qui est Dieu, sinon l’Eternel ?
Qui est un roc ? C’est notre Dieu !
33 C’est Dieu qui m’arme de vaillance,
il me trace un chemin parfait.
34 Grâce à lui, je cours comme une gazelle,
il me fait prendre position ╵sur les hauteurs.
35 C’est lui qui m’entraîne au combat,
et me fait tendre l’arc de bronze[f].
36 Ta délivrance ╵me sert de bouclier,
de ta main droite, ╵tu me soutiens,
et ta sollicitude me grandit.
37 Tu m’amènes à marcher ╵sur un chemin bien large,
mes jambes ne fléchissent pas.
38 Je poursuis tous mes ennemis, ╵je les rattrape
et je ne reviens pas ╵sans les avoir exterminés.
39 Je frappe : aucun ne peut se relever,
ils tombent sous mes pieds.
40 Tu me rends fort pour le combat,
tu fais plier mes agresseurs : ╵les voilà à mes pieds.
41 Tu mets mes ennemis en fuite,
et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
42 Ils ont beau crier au secours, ╵personne ne vient à leur aide
et s’ils appellent l’Eternel, ╵celui-ci ne leur répond pas.
43 Je les broie comme une poussière ╵qu’emporterait le vent.
Je les balaie ╵comme la boue des rues.
44 En face d’un peuple en révolte[g], ╵tu me fais triompher.
Tu m’établis chef d’autres peuples.
Un peuple qu’autrefois ╵je ne connaissais pas ╵m’est maintenant soumis.
45 Au premier mot, ils m’obéissent,
et des étrangers me courtisent.
46 Les étrangers perdent courage,
tremblants, ils quittent leurs bastions.
47 Dieu est vivant ! Qu’il soit béni, ╵lui qui est mon rocher !
Que l’on proclame la grandeur ╵de ce Dieu qui est mon Sauveur !
48 Ce Dieu m’accorde ma revanche,
il me soumet des peuples.
49 Il me délivre de mes ennemis.
Oui, tu me fais triompher d’eux,
tu me délivres ╵des hommes violents.
50 Aussi je publie tes louanges, ╵parmi les peuples ╵ô Eternel,
je te célèbre par mes chants[h].
51 Pour son roi, l’Eternel opère ╵de grandes délivrances.
Il traite avec bonté ╵l’homme qui de sa part ╵a reçu l’onction d’huile sainte,
David et sa postérité, ╵pour toute éternité.
Les deux révélations de Dieu
19 Au chef de chœur ; cantique de David.
2 Tous les cieux proclament ╵combien Dieu ╵est glorieux,
l’étendue céleste ╵publie l’œuvre de ses mains.
3 Un jour en informe un autre,
une nuit à l’autre nuit ╵en transmet la connaissance.
4 Ce ne sont pas des paroles, ╵ce ne sont pas des discours,
ni des voix qu’on peut entendre[i].
5 Cependant, leur voix[j] parvient ╵à toute la terre,
et leurs accents aux confins du monde[k].
Là, Dieu a dressé ╵pour le soleil une tente.
6 Comme un jeune époux ╵sortant de sa chambre,
comme un guerrier qui s’avance ╵le soleil s’élance, ╵joyeux de prendre sa course.
7 D’une extrémité du ciel, ╵il surgit,
et son parcours se prolonge ╵jusqu’à l’autre extrémité ;
il n’est rien qui se dérobe ╵à l’ardeur de ses rayons.
8 La Loi de l’Eternel est parfaite, ╵elle nous redonne vie.
L’acte de l’alliance de l’Eternel ╵est digne de confiance, ╵et aux gens inexpérimentés ╵elle donne la sagesse.
9 Les décrets de l’Eternel sont justes ╵et ils font la joie du cœur ;
les commandements de l’Eternel ╵sont limpides ╵et ils donnent du discernement.
10 La crainte de l’Eternel est pure, ╵elle subsiste à jamais ;
les règles de droit ╵édictées par l’Eternel ╵sont justes toutes ensemble.
11 Elles sont plus désirables que de l’or, ╵que beaucoup d’or pur,
et plus savoureuses que le miel ╵le plus doux coulant des ruches.
12 Ton serviteur, Eternel, ╵en tire instruction :
à leur obéir, ╵on recueille un grand profit.
13 Qui peut discerner tous ses faux pas ?
Pardonne-moi les péchés ╵dont je n’ai pas conscience.
14 Garde aussi ton serviteur ╵des pensées d’orgueil :
qu’elles n’aient sur moi ╵pas la moindre emprise !
Alors je serai intègre, ╵innocent de grandes fautes.
15 Veuille agréer mes paroles,
et la méditation de mon cœur,
ô Eternel, mon Rocher, ╵mon Libérateur.
Fais triompher notre Roi !
20 Au chef de chœur. Cantique de David.
2 Que l’Eternel t’exauce ╵au jour de la détresse,
et que le Dieu de Jacob te protège.
3 Que, de son sanctuaire, ╵il t’envoie du secours,
et que, depuis Sion, ╵il te soutienne !
4 Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes,
et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui.
Pause
5 Qu’il daigne t’accorder ╵ce que ton cœur souhaite !
Qu’il fasse s’accomplir ╵tout ce que tu projettes !
6 Pour fêter ta victoire, ╵nous crierons notre joie,
déployant nos bannières ╵pour la gloire de notre Dieu.
Que l’Eternel ╵exauce toutes tes requêtes !
7 Oui, je sais maintenant, ╵que l’Eternel sauve son roi ╵qui a reçu l’onction,
il lui répond ╵de sa demeure sainte au ciel,
en opérant sa délivrance ╵par l’action de sa force.
8 Aux uns, les chars de guerre, ╵aux autres, les chevaux.
Pour notre part, ╵c’est sur l’Eternel, notre Dieu ╵que nous comptons.
9 Eux, ils fléchissent et ils tombent,
nous, nous restons debout ╵et tenons fermement.
10 Eternel, sauve notre roi !
Qu’il nous réponde ╵quand nous faisons appel à lui[l].
Footnotes
- 17.8 Voir 36.8 ; 57.2 ; 61.5 ; 63.8 ; 91.4 ; Mt 23.37.
- 17.14 Autre traduction : Oui, qu’ils soient gavés, eux et leurs enfants, de ce que tu leur réserves. Qu’ils en soient tout rassasiés et en laissent à leurs descendants !
- 18 Voir 2 S 22.1-51.
- 18.7 Il s’agit du sanctuaire céleste où Dieu réside.
- 18.11 Etres célestes, réels ou symboliques (80.2 ; 99.1 ; Gn 3.24 ; Ex 25.18). En Ez 1 ; 9 ; 10, les chérubins figurent comme les coursiers du char de l’Eternel, porteurs du trône divin. Ici, le chérubin apparaît comme sa monture.
- 18.35 Signe d’une force extraordinaire.
- 18.44 Peut-être une allusion aux tribus nord-israélites, qui, durant sept ans, ont été en guerre contre David avant de le reconnaître comme roi de tout Israël (2 S 2 à 5), ou bien aux peuples non israélites assujettis par David (2 S 5 ; 8 ; 10).
- 18.50 Cité en Rm 15.9.
- 19.4 Autre traduction : dont le son n’est pas entendu.
- 19.5 leur voix: d’après l’ancienne version grecque. Texte hébreu traditionnel : leur cordeau. La différence provient de l’absence d’une lettre qui a probablement été omise par erreur dans ce dernier.
- 19.5 Cité en Rm 10.18, d’après l’ancienne version grecque.
- 20.10 Qu’il nous réponde: l’ancienne version grecque a : Réponds-nous. Il faut alors traduire la suite : quand nous faisons appel à toi.
Psalm 17-20
New International Version
Psalm 17
A prayer of David.
1 Hear me,(A) Lord, my plea is just;
listen to my cry.(B)
Hear(C) my prayer—
it does not rise from deceitful lips.(D)
2 Let my vindication(E) come from you;
may your eyes see what is right.(F)
3 Though you probe my heart,(G)
though you examine me at night and test me,(H)
you will find that I have planned no evil;(I)
my mouth has not transgressed.(J)
4 Though people tried to bribe me,
I have kept myself from the ways of the violent
through what your lips have commanded.
5 My steps have held to your paths;(K)
my feet have not stumbled.(L)
6 I call on you, my God, for you will answer me;(M)
turn your ear to me(N) and hear my prayer.(O)
7 Show me the wonders of your great love,(P)
you who save by your right hand(Q)
those who take refuge(R) in you from their foes.
8 Keep me(S) as the apple of your eye;(T)
hide me(U) in the shadow of your wings(V)
9 from the wicked who are out to destroy me,
from my mortal enemies who surround me.(W)
10 They close up their callous hearts,(X)
and their mouths speak with arrogance.(Y)
11 They have tracked me down, they now surround me,(Z)
with eyes alert, to throw me to the ground.
12 They are like a lion(AA) hungry for prey,(AB)
like a fierce lion crouching in cover.
13 Rise up,(AC) Lord, confront them, bring them down;(AD)
with your sword rescue me from the wicked.
14 By your hand save me from such people, Lord,
from those of this world(AE) whose reward is in this life.(AF)
May what you have stored up for the wicked fill their bellies;
may their children gorge themselves on it,
and may there be leftovers(AG) for their little ones.
15 As for me, I will be vindicated and will see your face;
when I awake,(AH) I will be satisfied with seeing your likeness.(AI)
Psalm 18[a](AJ)
For the director of music. Of David the servant of the Lord. He sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said:
1 I love you, Lord, my strength.(AK)
2 The Lord is my rock,(AL) my fortress(AM) and my deliverer;(AN)
my God is my rock, in whom I take refuge,(AO)
my shield[b](AP) and the horn[c] of my salvation,(AQ) my stronghold.
3 I called to the Lord, who is worthy of praise,(AR)
and I have been saved from my enemies.(AS)
4 The cords of death(AT) entangled me;
the torrents(AU) of destruction overwhelmed me.
5 The cords of the grave coiled around me;
the snares of death(AV) confronted me.
6 In my distress(AW) I called to the Lord;(AX)
I cried to my God for help.
From his temple he heard my voice;(AY)
my cry came(AZ) before him, into his ears.
7 The earth trembled(BA) and quaked,(BB)
and the foundations of the mountains shook;(BC)
they trembled because he was angry.(BD)
8 Smoke rose from his nostrils;(BE)
consuming fire(BF) came from his mouth,
burning coals(BG) blazed out of it.
9 He parted the heavens and came down;(BH)
dark clouds(BI) were under his feet.
10 He mounted the cherubim(BJ) and flew;
he soared(BK) on the wings of the wind.(BL)
11 He made darkness his covering,(BM) his canopy(BN) around him—
the dark rain clouds of the sky.
12 Out of the brightness of his presence(BO) clouds advanced,
with hailstones(BP) and bolts of lightning.(BQ)
13 The Lord thundered(BR) from heaven;
the voice of the Most High resounded.[d]
14 He shot his arrows(BS) and scattered the enemy,
with great bolts of lightning(BT) he routed them.(BU)
15 The valleys of the sea were exposed
and the foundations(BV) of the earth laid bare
at your rebuke,(BW) Lord,
at the blast of breath from your nostrils.(BX)
16 He reached down from on high and took hold of me;
he drew me out of deep waters.(BY)
17 He rescued me from my powerful enemy,(BZ)
from my foes, who were too strong for me.(CA)
18 They confronted me in the day of my disaster,(CB)
but the Lord was my support.(CC)
19 He brought me out into a spacious place;(CD)
he rescued me because he delighted in me.(CE)
20 The Lord has dealt with me according to my righteousness;(CF)
according to the cleanness of my hands(CG) he has rewarded me.(CH)
21 For I have kept the ways of the Lord;(CI)
I am not guilty of turning(CJ) from my God.
22 All his laws are before me;(CK)
I have not turned away from his decrees.
23 I have been blameless(CL) before him
and have kept myself from sin.
24 The Lord has rewarded me according to my righteousness,(CM)
according to the cleanness of my hands in his sight.
25 To the faithful(CN) you show yourself faithful,(CO)
to the blameless you show yourself blameless,
26 to the pure(CP) you show yourself pure,
but to the devious you show yourself shrewd.(CQ)
27 You save the humble(CR)
but bring low those whose eyes are haughty.(CS)
28 You, Lord, keep my lamp(CT) burning;
my God turns my darkness into light.(CU)
29 With your help(CV) I can advance against a troop[e];
with my God I can scale a wall.
30 As for God, his way is perfect:(CW)
The Lord’s word is flawless;(CX)
he shields(CY) all who take refuge(CZ) in him.
31 For who is God besides the Lord?(DA)
And who is the Rock(DB) except our God?
32 It is God who arms me with strength(DC)
and keeps my way secure.(DD)
33 He makes my feet like the feet of a deer;(DE)
he causes me to stand on the heights.(DF)
34 He trains my hands for battle;(DG)
my arms can bend a bow of bronze.
35 You make your saving help my shield,
and your right hand sustains(DH) me;
your help has made me great.
36 You provide a broad path(DI) for my feet,
so that my ankles do not give way.(DJ)
37 I pursued my enemies(DK) and overtook them;
I did not turn back till they were destroyed.
38 I crushed them(DL) so that they could not rise;(DM)
they fell beneath my feet.(DN)
39 You armed me with strength(DO) for battle;
you humbled my adversaries(DP) before me.
40 You made my enemies turn their backs(DQ) in flight,
and I destroyed(DR) my foes.
41 They cried for help, but there was no one to save them(DS)—
to the Lord, but he did not answer.(DT)
42 I beat them as fine as windblown dust;(DU)
I trampled them[f] like mud in the streets.
43 You have delivered me from the attacks of the people;
you have made me the head of nations.(DV)
People I did not know(DW) now serve me,
44 foreigners(DX) cower before me;
as soon as they hear of me, they obey me.
45 They all lose heart;(DY)
they come trembling(DZ) from their strongholds.(EA)
46 The Lord lives!(EB) Praise be to my Rock!(EC)
Exalted be God(ED) my Savior!(EE)
47 He is the God who avenges(EF) me,
who subdues nations(EG) under me,
48 who saves(EH) me from my enemies.(EI)
You exalted me above my foes;
from a violent man(EJ) you rescued me.
49 Therefore I will praise you, Lord, among the nations;(EK)
I will sing(EL) the praises of your name.(EM)
50 He gives his king great victories;
he shows unfailing love to his anointed,(EN)
to David(EO) and to his descendants forever.(EP)
Psalm 19[g]
For the director of music. A psalm of David.
1 The heavens(EQ) declare(ER) the glory of God;(ES)
the skies(ET) proclaim the work of his hands.(EU)
2 Day after day they pour forth speech;
night after night they reveal knowledge.(EV)
3 They have no speech, they use no words;
no sound is heard from them.
4 Yet their voice[h] goes out into all the earth,
their words to the ends of the world.(EW)
In the heavens God has pitched a tent(EX) for the sun.(EY)
5 It is like a bridegroom(EZ) coming out of his chamber,(FA)
like a champion(FB) rejoicing to run his course.
6 It rises at one end of the heavens(FC)
and makes its circuit to the other;(FD)
nothing is deprived of its warmth.
7 The law of the Lord(FE) is perfect,(FF)
refreshing the soul.(FG)
The statutes of the Lord are trustworthy,(FH)
making wise the simple.(FI)
8 The precepts of the Lord are right,(FJ)
giving joy(FK) to the heart.
The commands of the Lord are radiant,
giving light to the eyes.(FL)
9 The fear of the Lord(FM) is pure,
enduring forever.
The decrees of the Lord are firm,
and all of them are righteous.(FN)
10 They are more precious than gold,(FO)
than much pure gold;
they are sweeter than honey,(FP)
than honey from the honeycomb.(FQ)
11 By them your servant is warned;
in keeping them there is great reward.
12 But who can discern their own errors?
Forgive my hidden faults.(FR)
13 Keep your servant also from willful sins;(FS)
may they not rule over me.(FT)
Then I will be blameless,(FU)
innocent of great transgression.
14 May these words of my mouth and this meditation of my heart
be pleasing(FV) in your sight,
Lord, my Rock(FW) and my Redeemer.(FX)
Psalm 20[i]
For the director of music. A psalm of David.
1 May the Lord answer you when you are in distress;(FY)
may the name of the God of Jacob(FZ) protect you.(GA)
2 May he send you help(GB) from the sanctuary(GC)
and grant you support(GD) from Zion.(GE)
3 May he remember(GF) all your sacrifices
and accept your burnt offerings.[j](GG)
4 May he give you the desire of your heart(GH)
and make all your plans succeed.(GI)
5 May we shout for joy(GJ) over your victory
and lift up our banners(GK) in the name of our God.
May the Lord grant all your requests.(GL)
6 Now this I know:
The Lord gives victory to his anointed.(GM)
He answers him from his heavenly sanctuary
with the victorious power of his right hand.(GN)
7 Some trust in chariots(GO) and some in horses,(GP)
but we trust in the name of the Lord our God.(GQ)
8 They are brought to their knees and fall,(GR)
but we rise up(GS) and stand firm.(GT)
9 Lord, give victory to the king!
Answer us(GU) when we call!
Footnotes
- Psalm 18:1 In Hebrew texts 18:1-50 is numbered 18:2-51.
- Psalm 18:2 Or sovereign
- Psalm 18:2 Horn here symbolizes strength.
- Psalm 18:13 Some Hebrew manuscripts and Septuagint (see also 2 Samuel 22:14); most Hebrew manuscripts resounded, / amid hailstones and bolts of lightning
- Psalm 18:29 Or can run through a barricade
- Psalm 18:42 Many Hebrew manuscripts, Septuagint, Syriac and Targum (see also 2 Samuel 22:43); Masoretic Text I poured them out
- Psalm 19:1 In Hebrew texts 19:1-14 is numbered 19:2-15.
- Psalm 19:4 Septuagint, Jerome and Syriac; Hebrew measuring line
- Psalm 20:1 In Hebrew texts 20:1-9 is numbered 20:2-10.
- Psalm 20:3 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.