Add parallel Print Page Options

Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Исуса Христа светии, които са в Филипи, заедно с епископите и дяконите:

Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.

Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,

винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,

за вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега;

като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал доброто дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.

И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието.

Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.

И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,

10 за да изпитате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,

11 изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.

12 А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,

13 до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;

14 и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.

15 Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някоъ и от добра воля.

16 Едните правят това от любов, като знаят, че съм изпратен да защищавам благовестието;

17 а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено като мислят да ми турят тяга в оковите ми.

18 Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било присторено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.

19 Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа Исус Христов,

20 според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, че, както всякога, така и сега ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.

21 Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.

22 Но ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,

23 но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;

24 но да остана в тялото е по-нужно за вас.

25 И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;

26 тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.

27 Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно във вярата на благовестието,

28 и че в нищо не се плашите от противниците; което е и доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;

29 защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;

30 като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.

И тъй, ако има някоя утеха в Христа, или някоя разтуха от любов, или някое милосърдие и състрадание,

направете радостта ми пълна, като мислите все едно, като имате еднаква любов и бъдете единодушни и единомислени.

Не правете нищо от партизанство или от щеславие, но със смиреномъдрие нека всеки счита другия по-горен от себе си.

Не гледайте всеки само за своето, но всеки и за чуждото.

Имайте в себе си същия дух, който беше и в Христа Исуса;

Който, както беше в Божия образ, пак не счете, че трябва твърдо да държи равенството с Бога,

но се отказва всичко, като взе на Себе Си образ на слуга и стана подобен на човеците;

и, като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст.

Затова и Бог Го превъзвиши и Му подари името, което е над всяко друго име;

10 така щото в Исусовото име да се поклони всяко коляно от небесните и земните и подземните същества,

11 и всеки език да изповяда, че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца.

12 Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни, не само както при мое присъствие, но сега много повече при моето отсъствие, изработвайте спасението си със страх и трепет;

13 Защото Бог е, Който според благоволението Си действува във вас и да желаете това и да го изработвате.

14 Вършете всичко без роптане и без препиране,

15 за да бъдете безукорни и незлобиви, непорочни Божии чада всред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света,

16 като явявате словото на живота; за да имам с какво да се хваля в деня на Христа, че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.

17 Но макар че се принасям аз като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се и с всички вас се радвам.

18 Подобно се радвайте и вие и с мене заедно се радвайте.

19 А надявам се на Господа Исуса да ви изпратя скоро Тимотея, та и аз да се утеша, като узная вашето състояние.

20 Защото нямам никой друг на еднакъв дух с мене, който да се погрижи искрено за вас.

21 Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е Исус Христово.

22 А вие знаете неговата изпитана вярност, че той е служител с мене в делото на благовестието, както чадо слугува на баща си.

23 Него, прочее, се надявам да изпратя, щом разбера, как ще стане с мене;

24 а уверен съм в Господа, че и сам скоро ще дойда.

25 Счетох, обаче за нужно да ви изпратя брата Епафродита, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в нуждите;

26 понеже милееше за всички ви, и тъжеше, защото бяхте чули че бил болен.

27 И наистина той боледува близу до смърт; но Бог му показа милост, и не само на него, но и на мене, за да нямам скръб върху скръб.

28 Затова и по-скоро го изпратих, та да го видите, да се зарадвате пак, и аз да бъда по-малко скръбен;

29 Прочее, приемете го в Господа с пълна радост; и имайте такива на почит,

30 понеже заради Христовото дело той дойде близу до смърт, като изложи живота си на опасност, за да допълни липсата на вашите услуги към мене.

Впрочем, братя мои, радвайте се в Господа. За мене не е досадно да ви пиша все същото, а за вас е безопасно.

Пазете се от злите работници, пазете се от поборниците на обрязването ( Гръцки: От връзването: презрителен израз);

защото ние сме обрязаните, които с Божия Дух се кланяме, и се хвалим с Хрита Исуса, и не уповаваме на плътта.

При все че аз мога и на плътта да уповавам. Ако някой друг мисли, че може да уповава на плътта, то аз повече,

бидейки обрязан в осмия ден, от Израиловия род, от Вениаминовото племе, евреин от евреин, досежно закона фарисей,

по ревност гонител на църквата, по правдата, която е от закона, непорочен.

Но това, което беше за мене придобивка, като загуба го счетох за Христа.

А още всичко считам като загуба заради това превъзходно нещо и да се намеря в Него, без да имам за своя правда оная, която е от закона, но оная, която е чрез вяра в Христа, то ест, правдата, която е от Бога въз основа на вяра,

10 за да позная Него, силата на Неговото възкресение, и обещанието в Неговите страдания, ставайки съобразуван със смъртта Му,

11 дано всякак достигна възкресението на мъртвите

12 Не че съм сполучил вече, или че съм станал вече съвършен; но гоня изподир, дано уловя, понеже и аз бидох уловен от Христа Исуса.

13 Братя, аз не считам, че съм уловил, но едно правя, 14 пускам се към прицелната точка за наградата на горното от Бога признание в Хриса Исуса

15 И тъй, ние, които сме зрели, нека мислим така; и ако мислите вие нещо другояче, Бог ще ви открие в него.

16 Само нека [имаме за правило да] живее според това, в което сме достигнали [същото да мъдруваме].

17 Братя, бъдете всички подражатели на мене и внимавайте на тия, които се обхождат така, както имаме пример в нас.

18 Защото мнозина, за които много пъти съм ви казвал, а сега и с плач ви казвам се обхождат като врагове на Христовия кръст;

19 чиято сетнина е погибел, чиито бог е коремът, и чието хвалене е в това, което е срамотно, които дават ума си на земните неща.

20 Защото нашето гражданство е на небесата, отгдето и очакваме Спасител, Господа Исуса Христа,

21 Който ще преобрази нашето унищожено тяло, за да стане съобразно с Неговото славно тяло, по упражнение на силата Си да покори и всичко на Седе Си.

Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.

Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.

Да! и тебе умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха за делото на благовестието заедно с мене, и с Климента, и от другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.

Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.

Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близу.

Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;

и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.

Най-после, братя, всичко, що е истина, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно, Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бога на мира ще бъде с вас.

10 Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъвти наново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.

11 Не казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.

12 Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.

13 За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.

14 Но сторихте добро, като заехте участие в скръбтта ми.

15 А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;

16 защото и в Солун един два пъти ми пращаха за нуждата ми.

17 Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.

18 Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.

19 А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава на Христа Исуса.

20 А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин.

21 Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.

22 Поздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаровия дом.

23 Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви. [Амин].

Paul and Timothy,(A) servants of Christ Jesus,

To all God’s holy people(B) in Christ Jesus at Philippi,(C) together with the overseers(D) and deacons[a]:(E)

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.(F)

Thanksgiving and Prayer

I thank my God every time I remember you.(G) In all my prayers for all of you, I always pray(H) with joy because of your partnership(I) in the gospel from the first day(J) until now, being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion(K) until the day of Christ Jesus.(L)

It is right(M) for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart(N) and, whether I am in chains(O) or defending(P) and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me. God can testify(Q) how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.

And this is my prayer: that your love(R) may abound more and more in knowledge and depth of insight,(S) 10 so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,(T) 11 filled with the fruit of righteousness(U) that comes through Jesus Christ—to the glory and praise of God.

Paul’s Chains Advance the Gospel

12 Now I want you to know, brothers and sisters,[b] that what has happened to me has actually served to advance the gospel. 13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard[c] and to everyone else that I am in chains(V) for Christ. 14 And because of my chains,(W) most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.(X)

15 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill. 16 The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.(Y) 17 The former preach Christ out of selfish ambition,(Z) not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.(AA) 18 But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice.

Yes, and I will continue to rejoice, 19 for I know that through your prayers(AB) and God’s provision of the Spirit of Jesus Christ(AC) what has happened to me will turn out for my deliverance.[d](AD) 20 I eagerly expect(AE) and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage(AF) so that now as always Christ will be exalted in my body,(AG) whether by life or by death.(AH) 21 For to me, to live is Christ(AI) and to die is gain. 22 If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know! 23 I am torn between the two: I desire to depart(AJ) and be with Christ,(AK) which is better by far; 24 but it is more necessary for you that I remain in the body. 25 Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith, 26 so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.

Life Worthy of the Gospel

27 Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy(AL) of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm(AM) in the one Spirit,[e] striving together(AN) as one for the faith of the gospel 28 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved—and that by God. 29 For it has been granted to you(AO) on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer(AP) for him, 30 since you are going through the same struggle(AQ) you saw(AR) I had, and now hear(AS) that I still have.

Imitating Christ’s Humility

Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit,(AT) if any tenderness and compassion,(AU) then make my joy complete(AV) by being like-minded,(AW) having the same love, being one(AX) in spirit and of one mind. Do nothing out of selfish ambition or vain conceit.(AY) Rather, in humility value others above yourselves,(AZ) not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.(BA)

In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:(BB)

Who, being in very nature[f] God,(BC)
    did not consider equality with God(BD) something to be used to his own advantage;
rather, he made himself nothing(BE)
    by taking the very nature[g] of a servant,(BF)
    being made in human likeness.(BG)
And being found in appearance as a man,
    he humbled himself
    by becoming obedient to death(BH)
        even death on a cross!(BI)

Therefore God exalted him(BJ) to the highest place
    and gave him the name that is above every name,(BK)
10 that at the name of Jesus every knee should bow,(BL)
    in heaven and on earth and under the earth,(BM)
11 and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord,(BN)
    to the glory of God the Father.

Do Everything Without Grumbling

12 Therefore, my dear friends, as you have always obeyed—not only in my presence, but now much more in my absence—continue to work out your salvation with fear and trembling,(BO) 13 for it is God who works in you(BP) to will and to act in order to fulfill his good purpose.(BQ)

14 Do everything without grumbling(BR) or arguing, 15 so that you may become blameless(BS) and pure, “children of God(BT) without fault in a warped and crooked generation.”[h](BU) Then you will shine among them like stars in the sky 16 as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ(BV) that I did not run(BW) or labor in vain.(BX) 17 But even if I am being poured out like a drink offering(BY) on the sacrifice(BZ) and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.(CA) 18 So you too should be glad and rejoice with me.

Timothy and Epaphroditus

19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy(CB) to you soon,(CC) that I also may be cheered when I receive news about you. 20 I have no one else like him,(CD) who will show genuine concern for your welfare. 21 For everyone looks out for their own interests,(CE) not those of Jesus Christ. 22 But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father(CF) he has served with me in the work of the gospel. 23 I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.(CG) 24 And I am confident(CH) in the Lord that I myself will come soon.

25 But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker(CI) and fellow soldier,(CJ) who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.(CK) 26 For he longs for all of you(CL) and is distressed because you heard he was ill. 27 Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow. 28 Therefore I am all the more eager to send him,(CM) so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety. 29 So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,(CN) 30 because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.(CO)

No Confidence in the Flesh

Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again,(CP) and it is a safeguard for you. Watch out for those dogs,(CQ) those evildoers, those mutilators of the flesh. For it is we who are the circumcision,(CR) we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus,(CS) and who put no confidence in the flesh— though I myself have reasons for such confidence.(CT)

If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more: circumcised(CU) on the eighth day, of the people of Israel,(CV) of the tribe of Benjamin,(CW) a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;(CX) as for zeal,(CY) persecuting the church;(CZ) as for righteousness based on the law,(DA) faultless.

But whatever were gains to me I now consider loss(DB) for the sake of Christ. What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing(DC) Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ(DD) and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law,(DE) but that which is through faith in[i] Christ—the righteousness(DF) that comes from God on the basis of faith.(DG) 10 I want to know(DH) Christ—yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings,(DI) becoming like him in his death,(DJ) 11 and so, somehow, attaining to the resurrection(DK) from the dead.

12 Not that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal,(DL) but I press on to take hold(DM) of that for which Christ Jesus took hold of me.(DN) 13 Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind(DO) and straining toward what is ahead, 14 I press on(DP) toward the goal to win the prize(DQ) for which God has called(DR) me heavenward in Christ Jesus.

Following Paul’s Example

15 All of us, then, who are mature(DS) should take such a view of things.(DT) And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.(DU) 16 Only let us live up to what we have already attained.

17 Join together in following my example,(DV) brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.(DW) 18 For, as I have often told you before and now tell you again even with tears,(DX) many live as enemies of the cross of Christ.(DY) 19 Their destiny(DZ) is destruction, their god is their stomach,(EA) and their glory is in their shame.(EB) Their mind is set on earthly things.(EC) 20 But our citizenship(ED) is in heaven.(EE) And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,(EF) 21 who, by the power(EG) that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies(EH) so that they will be like his glorious body.(EI)

Closing Appeal for Steadfastness and Unity

Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for,(EJ) my joy and crown, stand firm(EK) in the Lord in this way, dear friends!

I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind(EL) in the Lord. Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers,(EM) whose names are in the book of life.(EN)

Final Exhortations

Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!(EO) Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.(EP) Do not be anxious about anything,(EQ) but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.(ER) And the peace of God,(ES) which transcends all understanding,(ET) will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.

Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think about such things. Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me—put it into practice.(EU) And the God of peace(EV) will be with you.

Thanks for Their Gifts

10 I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me.(EW) Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it. 11 I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content(EX) whatever the circumstances. 12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry,(EY) whether living in plenty or in want.(EZ) 13 I can do all this through him who gives me strength.(FA)

14 Yet it was good of you to share(FB) in my troubles. 15 Moreover, as you Philippians know, in the early days(FC) of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia,(FD) not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;(FE) 16 for even when I was in Thessalonica,(FF) you sent me aid more than once when I was in need.(FG) 17 Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.(FH) 18 I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus(FI) the gifts you sent. They are a fragrant(FJ) offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God. 19 And my God will meet all your needs(FK) according to the riches of his glory(FL) in Christ Jesus.

20 To our God and Father(FM) be glory for ever and ever. Amen.(FN)

Final Greetings

21 Greet all God’s people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me(FO) send greetings. 22 All God’s people(FP) here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.

23 The grace of the Lord Jesus Christ(FQ) be with your spirit.(FR) Amen.[j]

Footnotes

  1. Philippians 1:1 The word deacons refers here to Christians designated to serve with the overseers/elders of the church in a variety of ways; similarly in Romans 16:1 and 1 Tim. 3:8,12.
  2. Philippians 1:12 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verse 14; and in 3:1, 13, 17; 4:1, 8, 21.
  3. Philippians 1:13 Or whole palace
  4. Philippians 1:19 Or vindication; or salvation
  5. Philippians 1:27 Or in one spirit
  6. Philippians 2:6 Or in the form of
  7. Philippians 2:7 Or the form
  8. Philippians 2:15 Deut. 32:5
  9. Philippians 3:9 Or through the faithfulness of
  10. Philippians 4:23 Some manuscripts do not have Amen.