Matthew 18
New American Standard Bible
Rank in the Kingdom
18 (A)At that [a]time the disciples came to Jesus and said, “(B)Who then is greatest in the kingdom of heaven?” 2 And He called a child to Himself and set him among them, 3 and said, “Truly I say to you, unless you [b]change and (C)become like children, you will not enter the kingdom of heaven. 4 So whoever will humble himself like this child, he is the greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoever receives one such child in My name, receives Me; 6 but (D)whoever (E)causes one of these little ones who believe in Me to [c]sin, it is better for him that a [d]heavy millstone be hung around his neck, and that he be drowned in the depths of the sea.
Stumbling Blocks
7 “Woe to the world because of its [e]stumbling blocks! For (F)it is inevitable that [f]stumbling blocks come; but woe to the person through whom the [g]stumbling block comes!
8 “And (G)if your hand or your foot is causing you to sin, cut it off and throw it away from you; it is better for you to enter life maimed or without a foot, than to have two hands or two feet and be thrown into the eternal fire. 9 And (H)if your eye is causing you to sin, tear it out and throw it away from you. It is better for you to enter life with one eye, than to have two eyes and be thrown into the [h](I)fiery hell.
10 “See that you do not look down on one of these little ones; for I say to you that (J)their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven.[i]
Ninety-nine Plus One
12 “What do you think? (K)If any man has a hundred sheep, and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains, and go and search for the one that is lost? 13 And if it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that have not gone astray. 14 So it is not the will [j]of your Father who is in heaven for one of these little ones to perish.
Discipline and Prayer
15 “Now (L)if your brother sins[k], go and [l]show him his fault [m]in private; if he listens to you, you have gained your brother. 16 But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that (M)on the [n]testimony of two or three witnesses every [o]matter may be confirmed. 17 And if he refuses to listen to them, (N)tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, (O)he is to be to you as [p]a Gentile and [q]a tax collector. 18 Truly I say to you, (P)whatever you [r]bind on earth [s]shall have been bound in heaven; and whatever you [t]loose on earth [u]shall have been loosed in heaven.
19 “Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, (Q)it shall be done for them [v]by My Father who is in heaven. 20 For where two or three have gathered together in My name, (R)I am there in their midst.”
Forgiveness
21 Then Peter came up and said to Him, “Lord, (S)how many times shall my brother sin against me and I still forgive him? Up to (T)seven times?” 22 Jesus *said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to [w](U)seventy-seven times.
23 “For this reason (V)the kingdom of heaven [x]is like a king who wanted to (W)settle accounts with his slaves. 24 And when he had begun to settle them, one who owed him [y]ten thousand talents was brought to him. 25 But since he [z](X)did not have the means to repay, his master commanded that he (Y)be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment be made. 26 So the slave fell to the ground and (Z)prostrated himself before him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you everything.’ 27 And the master of that slave felt compassion, and he released him and (AA)forgave him the [aa]debt. 28 But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred [ab]denarii; and he seized him and began to choke him, saying, ‘Pay back what you owe!’ 29 So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you.’ 30 But he was unwilling, [ac]and went and threw him in prison until he would pay back what was owed. 31 So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their master all that had happened. 32 Then summoning him, his master *said to him, ‘You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me. 33 (AB)Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?’ 34 And his master, moved with anger, handed him over to the [ad]torturers until he would repay all that was owed him. 35 (AC)My heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your [ae]heart.”
Footnotes
- Matthew 18:1 Lit hour
- Matthew 18:3 Lit turn
- Matthew 18:6 Or stumble, and so throughout the ch
- Matthew 18:6 Lit millstone turned by a donkey
- Matthew 18:7 I.e., enticements to sin
- Matthew 18:7 I.e., enticements to sin
- Matthew 18:7 I.e., enticements to sin
- Matthew 18:9 Lit Gehenna of fire
- Matthew 18:10 Late mss add (traditionally v 11): For the Son of Man has come to save that which was lost
- Matthew 18:14 Lit before
- Matthew 18:15 Late mss add against you
- Matthew 18:15 Or correct
- Matthew 18:15 Lit between you and him alone
- Matthew 18:16 Lit mouth
- Matthew 18:16 Lit word
- Matthew 18:17 Lit the
- Matthew 18:17 Lit the
- Matthew 18:18 I.e., forbid
- Matthew 18:18 Gr fut. pft. pass. tense
- Matthew 18:18 I.e., permit
- Matthew 18:18 Gr fut. pft. pass. tense
- Matthew 18:19 Lit from
- Matthew 18:22 Or possibly seventy times seven
- Matthew 18:23 Lit has been compared to
- Matthew 18:24 By one estimate, a debt of 60 million working days for a laborer
- Matthew 18:25 Or was unable to
- Matthew 18:27 Or loan
- Matthew 18:28 The denarius was a day’s wages for a laborer
- Matthew 18:30 Lit but
- Matthew 18:34 I.e., jailors assigned to torture prisoners
- Matthew 18:35 Lit hearts
Matej 18
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Tko je najveći?
(Mk 9,33-37; Lk 9,46-48)
18 Tada su učenici prišli Isusu i upitali ga: »Tko je najveći u Kraljevstvu nebeskom?«
2 A Isus je pozvao k sebi dijete, postavio ga ispred njih 3 i rekao: »Istinu vam kažem: ako ponovo ne postanete poput male djece, nikada nećete ući u Kraljevstvo nebesko. 4 Dakle, tko se ponizi da bi bio poput ovoga djeteta—taj je najveći u Kraljevstvu nebeskom.
5 I tko radi mene primi jedno ovakvo dijete, mene prima.«
Navođenje na grijeh
(Mk 9,42-48; Lk 17,1-2)
6 »Ali ako tko navede na grijeh jednoga od ovih malenih, koji vjeruju u mene, bolje bi mu bilo da mu objese mlinski kamen[a] oko vrata i da ga utope u dubini mora. 7 Jao ljudima u svijetu jer čine stvari koje navode na grijeh! No takve stvari moraju doći. No jao onomu po kome dolaze!
8 Stoga, ako te ruka ili noga navodi na grijeh, odsijeci je i baci od sebe! Bolje ti je ući u vječni život bez ruke ili noge nego da s obje ruke i noge budeš bačen u vječni plamen. 9 Zato, ako te tvoje oko navodi na grijeh, iskopaj ga i baci od sebe! Bolje ti je ući u vječni život samo s jednim okom nego da s oba oka budeš bačen u pakleni plamen.«
Usporedba o izgubljenoj ovci
(Lk 15,3-7)
10 »Pazite da ne prezrete ni jednoga od ovih malenih. Jer, kažem vam, njihovi su anđeli na nebesima stalno s mojim nebeskim Ocem. 11 [b]
12 Što mislite? Ako čovjek ima stotinu ovaca i jedna od njih odluta, neće li ostaviti onih devedeset i devet u brdima i otići potražiti odlutalu ovcu? 13 Istinu vam kažem: kad je nađe, bit će sretniji radi nje nego radi onih devedeset i devet koje nisu odlutale. 14 Isto tako, ni vaš nebeski Otac ne želi da se izgubi itko od ovih malenih.«
Bratska opomena
(Lk 17,3)
15 »Ako tvoj brat sagriješi protiv tebe, idi i ukori ga nasamo! Posluša li te, dobio si svoga brata. 16 No ako te ne posluša, uzmi sa sobom jednoga ili dvoje ljudi, tako da svaka tvrdnja počiva na iskazu dvoje ili troje svjedoka.[c] 17 Ako ni njih ne posluša, obavijesti crkvu. A ako ne posluša ni crkvu, ponašaj se prema toj osobi kao prema poganinu ili porezniku.
18 Istinu vam kažem: što god svežete na Zemlji, bit će svezano i na Nebu, a što god odriješite na Zemlji, bit će odriješeno i na Nebu.[d]
19 A kažem vam i ovo: što god dvoje od vas ovdje na Zemlji složno zamole, dat će im moj nebeski Otac. 20 Jer, gdje se dvoje ili troje okupe u moje ime, ondje sam i ja među njima.«
O opraštanju
21 Tada je Petar pristupio Isusu i upitao ga: »Gospodine, koliko puta smije moj brat sagriješiti protiv mene, a da mu još uvijek oprostim? Do sedam puta?«
22 Isus mu je odgovorio: »Kažem ti, ne samo sedam puta nego sedamdeset i sedam puta[e]!
23 Jer, Kraljevstvo je nebesko poput kralja koji je odlučio srediti račune sa svojim slugama. 24 Kad je počeo naplaćivati dugove, doveli su mu dužnika koji mu je dugovao deset tisuća talenata[f]. 25 Budući da dužnik nije mogao vratiti dug, gospodar je naredio da se proda zajedno sa ženom i djecom, te sa svime što je imao, i da se tako naplati dug.
26 Tada je sluga pao na koljena pred gospodarem i molio: ‘Budi strpljiv sa mnom i sve ću ti vratiti!’ 27 Gospodar se sažalio nad njim, oprostio mu dug i pustio ga na slobodu.
28 Kad je taj isti sluga izašao, našao je drugoga slugu, svoga prijatelja, koji mu je dugovao sto srebrnjaka. Zgrabio ga je za vrat i pritisnuo govoreći: ‘Vrati što mi duguješ!’
29 Tada je prijatelj pao pred njim na koljena i molio ga: ‘Budi strpljiv sa mnom i vratit ću ti dug!’
30 No ovaj nije htio čekati, nego je otišao i bacio ga u tamnicu dok ne vrati dug. 31 Kad su ostali sluge, njegovi prijatelji, vidjeli što se dogodilo, jako su se ražalostili pa su otišli i sve ispričali gospodaru.
32 Tada je gospodar pozvao prvoga slugu i rekao mu: ‘Zli slugo! Ja sam tebi oprostio čitav tvoj dug jer si me molio za milost. 33 Nisi li se i ti trebao smilovati svome prijatelju, kao što sam se i ja tebi smilovao?’ 34 Tada ga je gospodar, jako ljutit, bacio u zatvor dok ne vrati sav dug.
35 Tako će i moj nebeski Otac postupiti s vama ako jedni drugima ne oprostite od sveg srca.«
Footnotes
- 18,6 mlinski kamen Veliki okrugli kamen pomoću kojeg se usitnjavalo zrnje žitarica. Bio je toliko težak da su ga okretale velike radne životinje.
- 18,11 Neki starogrčki rukopisi dodaju 11. redak: »Jer, Sin Čovječji došao je spasiti izgubljene«. Vidi Lk 19,10.
- 18,16 tako … svjedoka Vidi Pnz 19,15.
- 18,18 Vidi Mt 16,19.
- 18,22 sedamdeset i sedam puta Ili: »sedamdeset puta sedam«, u smislu neograničenog praštanja.
- 18,24 10.000 talenata Visok, neotplativ dug. Novčana vrijednost samo jednog talenta bila je otprilike 6.000 denara, a jedan je denar bio dnevna plaća radnika.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
