Add parallel Print Page Options

然後摩西對亞倫說:“走到祭壇那裡,獻上你的贖罪祭和燔祭,為自己和人民贖罪;又獻上人民的供物,按著耶和華的吩咐,為他們贖罪。”

於是亞倫走近祭壇,宰殺那為自己獻的贖罪祭牛犢。 亞倫的兒子奉上血,他就把手指蘸在血裡,抹在祭壇的四角上,把剩下的血倒在祭壇腳那裡; 10 贖罪祭牲的脂肪、腎和肝葉,他都焚燒在祭壇上,都是照著耶和華吩咐摩西的。 11 至於肉和皮,卻在營外用火燒掉。

12 亞倫宰殺了燔祭牲,他的兒子把血遞給他,潑在祭壇的周圍。 13 他們跟著把燔祭牲一塊一塊連頭遞給他,焚燒在祭壇上。 14 亞倫又洗淨了內臟和腿,在祭壇的燔祭上焚燒。

15 他把人民的供物獻上,又把那為人民作贖罪祭的公山羊牽來,宰殺了,獻為贖罪祭,和先前獻的一樣。 16 然後他按著規則獻上燔祭, 17 又獻上素祭,從其中取了滿滿的一把,在祭壇上焚燒。這是在早晨的燔祭以外的。

18 亞倫又宰殺了那為人民作平安祭的公牛和公綿羊;亞倫的兒子把血遞給他,潑在祭壇的周圍。 19 他們又把公牛和公綿羊的脂肪、肥尾巴、遮蓋內臟的脂肪、兩個腎和肝葉, 20 都放在胸上,亞倫就把脂肪在祭壇上焚燒; 21 至於胸和右後腿,亞倫拿來作搖祭,在耶和華面前搖一搖;都是照著摩西吩咐的。

22 亞倫向眾人舉起手,為他們祝福;他獻了贖罪祭、燔祭和平安祭,就下來。 23 摩西和亞倫進了會幕,出來就為眾人祝福;耶和華的榮耀向眾民顯現。 24 有火從耶和華面前出來,燒盡了祭壇上的燔祭和脂肪;眾民看見了,就大聲歡呼,俯伏在地。

獻凡火干罪

10 亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿著自己的香爐,盛上火,加上香,在耶和華面前獻上平常的火,是耶和華沒有命令他們獻的。 那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。 於是摩西對亞倫說:“這就是耶和華曾經告訴我們的,他說:

‘在親近我的人中,我要顯為聖,

在眾人面前,我要得榮耀。’”

亞倫就默然無語。 摩西把亞倫叔父烏薛的兒子米沙利和以利撒反召了來,對他們說:“你們上前來,把你們的兄弟從聖所前抬到營外去。” 於是二人走近來,照著摩西的吩咐,把他們連同他們的衣服抬到營外去。 摩西對亞倫和他的兒子以利亞撒和以他瑪說:“你們不要披頭散髮,不可撕裂你們的衣服,免得你們死亡,又免得耶和華向全體會眾發怒。你們的親族,以色列全家,卻要為耶和華所燒死的人哀哭(“要為耶和華……哀哭”或譯:“要為耶和華所燃起的焚燒哀哭”)。 你們也不可走出會幕的門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。”他們就照著摩西的話行。

耶和華對亞倫說: “你和你的兒子一起進會幕的時候,淡酒烈酒都不可喝,免得你們死亡,這要作你們世世代代永遠的律例; 10 使你們可以把聖的和俗的,潔淨的和不潔淨的,分辨清楚; 11 可以把耶和華藉著摩西告訴以色列人的一切律例,教訓他們。”

重申祭司的分與權利

12 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒和以他瑪說:“獻給耶和華的火祭中剩下的素祭,你們要拿來在祭壇旁邊作無酵餅吃,因為這是至聖的。 13 你們要在聖潔的地方吃,在獻與耶和華的火祭中,這是你和你兒子的分,因為耶和華是這樣吩咐我。 14 至於作搖祭的胸和作舉祭的後腿,你們也要在潔淨的地方吃,你和你的兒女要一起吃,這是從以色列人獻的平安祭中,給你和你兒子的分。 15 至於作舉祭的後腿,作搖祭的胸,他們要與火祭的脂肪一同帶來,當作搖祭,在耶和華面前搖一搖。這都要歸給你和與你在一起的兒子,當作永遠的律例,都是照著耶和華所吩咐的。”

16 那時,摩西急切地尋找那作贖罪祭的公山羊,發現已經燒了;他就向亞倫剩下的兒子以利亞撒和以他瑪發怒,說: 17 “這贖罪祭是至聖的,耶和華又把祭肉給你們,要叫你們擔當會眾的罪孽,在耶和華面前為他們贖罪,你們為甚麼沒有在聖潔的地方吃呢? 18 這祭牲的血既然沒有帶進聖所裡去,你們就應該照著我所吩咐的,在聖所裡吃這祭肉。” 19 亞倫對摩西說:“今天他們在耶和華面前已經獻了贖罪祭和燔祭,而且有這樣的災禍臨到我;如果今天我吃了贖罪祭的祭肉,耶和華怎能看為美好呢?” 20 摩西聽了,也覺得合理。

Moses said to Aaron, “Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people;(A) sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.(B)

So Aaron came to the altar and slaughtered the calf as a sin offering(C) for himself. His sons brought the blood to him,(D) and he dipped his finger into the blood and put it on the horns of the altar; the rest of the blood he poured out at the base of the altar.(E) 10 On the altar he burned the fat, the kidneys and the long lobe of the liver from the sin offering, as the Lord commanded Moses; 11 the flesh and the hide(F) he burned up outside the camp.(G)

12 Then he slaughtered the burnt offering.(H) His sons handed him the blood,(I) and he splashed it against the sides of the altar. 13 They handed him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar.(J) 14 He washed the internal organs and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar.(K)

15 Aaron then brought the offering that was for the people.(L) He took the goat for the people’s sin offering and slaughtered it and offered it for a sin offering as he did with the first one.

16 He brought the burnt offering and offered it in the prescribed way.(M) 17 He also brought the grain offering, took a handful of it and burned it on the altar in addition to the morning’s burnt offering.(N)

18 He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people.(O) His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar. 19 But the fat portions of the ox and the ram—the fat tail, the layer of fat, the kidneys and the long lobe of the liver— 20 these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar. 21 Aaron waved the breasts and the right thigh before the Lord as a wave offering,(P) as Moses commanded.

22 Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them.(Q) And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down.

23 Moses and Aaron then went into the tent of meeting.(R) When they came out, they blessed the people; and the glory of the Lord(S) appeared to all the people. 24 Fire(T) came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.(U)

The Death of Nadab and Abihu

10 Aaron’s sons Nadab and Abihu(V) took their censers,(W) put fire in them(X) and added incense;(Y) and they offered unauthorized fire before the Lord,(Z) contrary to his command.(AA) So fire came out(AB) from the presence of the Lord and consumed them,(AC) and they died before the Lord.(AD) Moses then said to Aaron, “This is what the Lord spoke of when he said:

“‘Among those who approach me(AE)
    I will be proved holy;(AF)
in the sight of all the people
    I will be honored.(AG)’”

Aaron remained silent.

Moses summoned Mishael and Elzaphan,(AH) sons of Aaron’s uncle Uzziel,(AI) and said to them, “Come here; carry your cousins outside the camp,(AJ) away from the front of the sanctuary.(AK) So they came and carried them, still in their tunics,(AL) outside the camp, as Moses ordered.

Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar,(AM) “Do not let your hair become unkempt[a](AN) and do not tear your clothes,(AO) or you will die and the Lord will be angry with the whole community.(AP) But your relatives, all the Israelites, may mourn(AQ) for those the Lord has destroyed by fire. Do not leave the entrance to the tent of meeting(AR) or you will die, because the Lord’s anointing oil(AS) is on you.” So they did as Moses said.

Then the Lord said to Aaron, “You and your sons are not to drink wine(AT) or other fermented drink(AU) whenever you go into the tent of meeting, or you will die. This is a lasting ordinance(AV) for the generations to come, 10 so that you can distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,(AW) 11 and so you can teach(AX) the Israelites all the decrees the Lord has given them through Moses.(AY)

12 Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering(AZ) left over from the food offerings prepared without yeast and presented to the Lord and eat it beside the altar,(BA) for it is most holy. 13 Eat it in the sanctuary area,(BB) because it is your share and your sons’ share of the food offerings presented to the Lord; for so I have been commanded.(BC) 14 But you and your sons and your daughters may eat the breast(BD) that was waved and the thigh that was presented. Eat them in a ceremonially clean place;(BE) they have been given to you and your children as your share of the Israelites’ fellowship offerings. 15 The thigh(BF) that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the food offerings, to be waved before the Lord as a wave offering.(BG) This will be the perpetual share for you and your children, as the Lord has commanded.”

16 When Moses inquired about the goat of the sin offering[b](BH) and found that it had been burned up, he was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron’s remaining sons, and asked, 17 “Why didn’t you eat the sin offering(BI) in the sanctuary area? It is most holy; it was given to you to take away the guilt(BJ) of the community by making atonement for them before the Lord. 18 Since its blood was not taken into the Holy Place,(BK) you should have eaten the goat in the sanctuary area, as I commanded.(BL)

19 Aaron replied to Moses, “Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering(BM) before the Lord, but such things as this have happened to me. Would the Lord have been pleased if I had eaten the sin offering today?” 20 When Moses heard this, he was satisfied.

Footnotes

  1. Leviticus 10:6 Or Do not uncover your heads
  2. Leviticus 10:16 Or purification offering; also in verses 17 and 19

And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the Lord commanded.

Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.

And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar:

10 But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the Lord commanded Moses.

11 And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.

12 And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.

13 And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar.

14 And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.

15 And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.

16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.

17 And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.

18 He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,

19 And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver:

20 And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:

21 And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the Lord; as Moses commanded.

22 And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.

23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the Lord appeared unto all the people.

24 And there came a fire out from before the Lord, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.

10 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the Lord, which he commanded them not.

And there went out fire from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord.

Then Moses said unto Aaron, This is it that the Lord spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.

And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.

So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.

And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the Lord hath kindled.

And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the Lord is upon you. And they did according to the word of Moses.

And the Lord spake unto Aaron, saying,

Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:

10 And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;

11 And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the Lord hath spoken unto them by the hand of Moses.

12 And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the Lord made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:

13 And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the Lord made by fire: for so I am commanded.

14 And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.

15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the Lord; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the Lord hath commanded.

16 And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,

17 Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the Lord?

18 Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.

19 And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the Lord; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the Lord?

20 And when Moses heard that, he was content.

種子發芽生長的比喻

26 耶穌說:“ 神的國好像人在地裡撒種, 27 他夜裡睡覺,白天起來,種子發芽生長,自己也不知道怎麼會這樣的。 28 地生五穀是自然的,先長苗,後吐穗,最後穗上結滿了子粒。 29 莊稼熟了,就派人用鐮刀割下,因為收成的時候到了。”

芥菜種的比喻(A)

30 又說:“我們要把 神的國比作甚麼呢?我們可以用甚麼比喻來形容它呢? 31 它好像一粒芥菜種,剛種下去的時候,比地上的一切種子都小, 32 種下以後,生長起來,卻比一切蔬菜都大,長出大枝子,甚至天空的飛鳥都可以在它的蔭下搭窩。”

33 耶穌用許多這樣的比喻,照著他們所能聽懂的,向他們講道; 34 不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。

平靜風浪(B)

35 當天黃昏,耶穌對門徒說:“我們渡到海那邊去吧。” 36 門徒離開群眾,耶穌已經在船上,他們就載他過去,也有別的船和他同去。 37 忽然起了狂風,波浪不斷地打進船來,艙裡積滿了水。 38 耶穌卻在船尾靠著枕頭睡著了。門徒把他叫醒,對他說:“老師,我們要死了,你不管嗎?” 39 耶穌起來,斥責了風,又對海說:“不要作聲!安靜吧!”風就停止,大大地平靜了。 40 然後對他們說:“為甚麼這樣膽怯呢?你們怎麼沒有信心呢?” 41 門徒非常懼怕,彼此說:“這到底是誰,連風和海都聽從他?”

治好鬼附的格拉森人(C)

他們到了海的那邊,進入格拉森人的地區。 耶穌一下船,就有一個被污靈附著的人,從墓地裡迎面而來。 那人經常住在墳墓中間,從來沒有人能綁住他,甚至用鎖鍊都不能。 曾經有很多次,人用腳鐐和鎖鍊捆綁他,鎖鍊卻被他掙斷,腳鐐也被他弄碎,始終沒有人能制伏他。 他晝夜在墳墓裡和山野間喊叫,又用石頭砍自己。 他遠遠地看見耶穌,就跑過去拜他, 大聲呼叫,說:“至高 神的兒子耶穌,我跟你有甚麼關係呢?我指著 神懇求你,不要叫我受苦。” 因為當時耶穌吩咐他:“你這污靈,從這人身上出來!” 耶穌問他:“你叫甚麼名字?”他回答:“我名叫‘群’,因為我們眾多。” 10 他再三央求耶穌,不要把他們從那地方趕走。 11 附近的山坡上有一大群豬正在吃東西; 12 污靈求耶穌說:“打發我們到豬群那裡附在豬身上吧。” 13 耶穌准了他們。污靈就出來,進到豬群裡去,於是那群豬闖下山崖,掉在海裡淹死了,豬的數目約有兩千。 14 放豬的人都逃跑了,到城裡和各鄉村去報告,大家就來看發生了甚麼事。 15 他們來到耶穌跟前,看見那被鬼附過的人,就是曾被名叫‘群’的鬼附過的人,坐在那裡,穿上了衣服,神志清醒,他們就害怕。 16 看見的人把被鬼附過的人所遭遇的和那群豬的事,告訴了他們。 17 他們就要求耶穌離開他們的地區。 18 耶穌上船的時候,那被鬼附過的人來求他,要和他在一起。 19 耶穌不許,卻對他說:“你回家到你的親屬那裡去,把主為你作了多麼大的事,並他怎樣憐憫你,都告訴他們。” 20 那人就走了,開始在低加波利傳講耶穌為他所作的大事,眾人都希奇。

The Parable of the Growing Seed

26 He also said, “This is what the kingdom of God is like.(A) A man scatters seed on the ground. 27 Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how. 28 All by itself the soil produces grain—first the stalk, then the head, then the full kernel in the head. 29 As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”(B)

The Parable of the Mustard Seed(C)

30 Again he said, “What shall we say the kingdom of God is like,(D) or what parable shall we use to describe it? 31 It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth. 32 Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade.”

33 With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.(E) 34 He did not say anything to them without using a parable.(F) But when he was alone with his own disciples, he explained everything.

Jesus Calms the Storm(G)

35 That day when evening came, he said to his disciples, “Let us go over to the other side.” 36 Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat.(H) There were also other boats with him. 37 A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped. 38 Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, “Teacher, don’t you care if we drown?”

39 He got up, rebuked the wind and said to the waves, “Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm.

40 He said to his disciples, “Why are you so afraid? Do you still have no faith?”(I)

41 They were terrified and asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”

Jesus Restores a Demon-Possessed Man(J)(K)

They went across the lake to the region of the Gerasenes.[a] When Jesus got out of the boat,(L) a man with an impure spirit(M) came from the tombs to meet him. This man lived in the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain. For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him. Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.

When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him. He shouted at the top of his voice, “What do you want with me,(N) Jesus, Son of the Most High God?(O) In God’s name don’t torture me!” For Jesus had said to him, “Come out of this man, you impure spirit!”

Then Jesus asked him, “What is your name?”

“My name is Legion,”(P) he replied, “for we are many.” 10 And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.

11 A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside. 12 The demons begged Jesus, “Send us among the pigs; allow us to go into them.” 13 He gave them permission, and the impure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.

14 Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened. 15 When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion(Q) of demons,(R) sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid. 16 Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man—and told about the pigs as well. 17 Then the people began to plead with Jesus to leave their region.

18 As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him. 19 Jesus did not let him, but said, “Go home to your own people and tell them(S) how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.” 20 So the man went away and began to tell in the Decapolis[b](T) how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.

Footnotes

  1. Mark 5:1 Some manuscripts Gadarenes; other manuscripts Gergesenes
  2. Mark 5:20 That is, the Ten Cities

26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;

27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.

28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.

29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.

30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:

32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.

33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.

34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.

36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.

37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.

38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?

39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?

41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.

And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.

11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.

12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.

14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.

16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.

17 And they began to pray him to depart out of their coasts.

18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.

19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.

20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.

30 義人的口說出智慧,

他的舌頭講論正義。

31  神的律法在他心裡,

他的腳步必不滑跌。

32 惡人窺伺義人,

想要殺死他。

33 耶和華必不把他撇棄在惡人的手中,

在審判的時候,也不定他的罪。

34 你要等候耶和華,謹守他的道;

他必高舉你,使你承受地土;

惡人被剪除的時候,你必看見。

35 我曾看見強暴的惡人興旺,

像樹木在本土茂盛。

36 但他很快就消逝,不再存在了;

我尋找他,卻找不到。

37 你要細察完全人,觀看正直人;

因為愛和平的必有後代。

38 犯罪的人必一同滅絕,

惡人的後代必被剪除。

39 義人的拯救是由耶和華而來;

在患難的時候,他作他們的避難所。

40 耶和華幫助他們,搭救他們;

他搭救他們脫離惡人,拯救他們,

因為他們投靠他。

Read full chapter

30 The mouths of the righteous utter wisdom,(A)
    and their tongues speak what is just.
31 The law of their God is in their hearts;(B)
    their feet do not slip.(C)

32 The wicked lie in wait(D) for the righteous,(E)
    intent on putting them to death;
33 but the Lord will not leave them in the power of the wicked
    or let them be condemned(F) when brought to trial.(G)

34 Hope in the Lord(H)
    and keep his way.(I)
He will exalt you to inherit the land;
    when the wicked are destroyed,(J) you will see(K) it.

35 I have seen a wicked and ruthless man
    flourishing(L) like a luxuriant native tree,
36 but he soon passed away and was no more;
    though I looked for him, he could not be found.(M)

37 Consider the blameless,(N) observe the upright;(O)
    a future awaits those who seek peace.[a](P)
38 But all sinners(Q) will be destroyed;(R)
    there will be no future[b] for the wicked.(S)

39 The salvation(T) of the righteous comes from the Lord;
    he is their stronghold in time of trouble.(U)
40 The Lord helps(V) them and delivers(W) them;
    he delivers them from the wicked and saves(X) them,
    because they take refuge(Y) in him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 37:37 Or upright; / those who seek peace will have posterity
  2. Psalm 37:38 Or posterity

30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.

31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.

32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.

33 The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.

34 Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.

35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.

36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.

37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.

38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.

39 But the salvation of the righteous is of the Lord: he is their strength in the time of trouble.

40 And the Lord shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.

Read full chapter

福祉臨到義人頭上,

強暴遮蓋惡人的口。

義人的名必蒙稱讚,

惡人的名字卻必腐朽。

Read full chapter

Blessings crown the head of the righteous,
    but violence overwhelms the mouth of the wicked.[a](A)

The name of the righteous(B) is used in blessings,[b]
    but the name of the wicked(C) will rot.(D)

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 10:6 Or righteous, / but the mouth of the wicked conceals violence
  2. Proverbs 10:7 See Gen. 48:20.

Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.

The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.

Read full chapter