Add parallel Print Page Options

La parola dell'Eterno che fu rivolta a Gioele, figlio di Pethuel.

Udite questo, o anziani, ascoltate, voi tutti abitanti del paese. E' mai avvenuta una simile cosa ai vostri giorni o ai giorni dei vostri padri?

Raccontatelo ai vostri figli e i vostri figli ai loro figli, e i loro figli all'altra generazione.

L'avanzo lasciato dal bruco l'ha mangiato la cavalletta, l'avanzo lasciato dalla cavalletta l'ha mangiato la larva della cavalletta, l'avanzo lasciato dalla larva l'ha mangiato la locusta.

Destatevi, ubriachi, e piangete; gemete voi tutti, bevitori di vino per il mosto che vi è stato tolto di bocca.

Poiché una nazione forte e senza numero è salita contro il mio paese. I suoi denti sono denti di leone, e ha zanne di leonessa.

Ha devastato la mia vite, ha fatto a pezzi il mio fico, l'ha completamente scortecciato e l'ha gettato via; i suoi rami sono rimasti bianchi.

Piangi come una vergine cinta di sacco per lo sposo della sua giovinezza.

Dalla casa dell'Eterno sono scomparse offerte di cibo e la libazione; i sacerdoti, i ministri dell'Eterno, fanno cordoglio.

10 La campagna è devastata, il paese è in lutto perché il frumento è distrutto, il mosto è inaridito e l'olio è venuto meno.

11 Siate confusi, o agricoltori, gemete, o vignaioli, per il frumento e per l'orzo, perché il raccolto dei campi è perduto.

12 La vite è seccata, il fico è inaridito, il melograno, la palma, il melo e tutti gli alberi della campagna sono seccati; la gioia è venuta meno tra i figli degli uomini.

13 Cingetevi di sacco e fate cordoglio o sacerdoti gemete, ministri dell'altare. Venite, rimanete tutta la notte vestiti di sacco, o ministri del mio DIO perché l'offerta di cibo e la libazione sono scomparse dalla casa del vostro DIO.

14 Proclamate un digiuno, convocate una solenne assemblea. Radunate gli anziani e tutti gli abitanti del paese nella casa dell'Eterno, il vostro DIO e gridate all'Eterno.

15 Ahimè, per quel giorno! Poiché il giorno dell'Eterno è vicino; sí, verrà come una devastazione dall'Onnipotente.

16 Non è forse il cibo tolto via davanti ai nostri occhi, e la gioia e l'allegrezza dalla casa del nostro DIO?

17 I semi inaridiscono sotto le zolle, i magazzini sono ridotti a una desolazione, i granai cadono in rovina, perché il grano è seccato.

18 Come geme il bestiame! Le mandrie di bovini si aggirano senza meta, perchè non c'è pascolo per loro; soffrono persino le greggi di pecore.

19 A te, o Eterno, io grido, perché un fuoco ha divorato i terreni da pascolo e una fiamma ha bruciato tutti gli alberi della campagna.

20 Anche le bestie dei campi alzano lo sguardo a te, perché i corsi d'acqua sono seccati e il fuoco ha divorato i terreni da pascolo.

Suonate la tromba in Sion e date l'allarme sul mio santo monte! Tremino tutti gli abitanti del paese, perché il giorno dell'Eterno viene, perché è vicino.

giorno di tenebre e di densa oscurità, giorno di nubi e di caligine. Come l'alba si estende sui monti, viene un popolo numeroso e potente, simile al quale non ci fu mai alcuno prima, né mai piú ce ne sarà per molte generazioni future.

Davanti a lui un fuoco divora e dietro a lui brucia una fiamma. Davanti a lui il paese è come il giardino dell'Eden; e dietro a lui è un deserto desolato; sí, nulla gli sfugge.

Il loro aspetto è come l'aspetto di cavalli, e corrono come veloci destrieri.

Essi balzano sulle cime dei monti con un fragore di carri, come il crepitio di una fiamma di fuoco che divora la stoppia, come un popolo forte schierato in battaglia.

Davanti a loro i popoli si contorcono per il dolore, ogni volto impallidisce.

Corrono come uomini valorosi, salgono sulle mura come uomini di guerra; ognuno procede per la sua strada senza deviare dal suo cammino.

Nessuno spinge il suo vicino, ognuno procede per il suo sentiero, si slanciano in mezzo ai dardi, ma non sono feriti.

Scorazzano per la città, corrono sulle mura, salgono sulle case, entrano dalle finestre come un ladro.

10 Davanti a loro trema la terra, i cieli tremano, il sole e la luna si oscurano e le stelle ritirano il loro splendore.

11 L'Eterno fa udire la sua voce davanti al suo esercito, perché il suo campo è molto grande e potente l'esecutore della sua parola. Sí, il giorno dell'Eterno è grande e assai terribile; chi potrà sostenerlo?

12 «Perciò ora», dice l'Eterno, «tornate a me con tutto il vostro cuore, con digiuni, con pianti e con lamenti».

13 Stracciate il vostro cuore e non le vostre vesti e tornate all'Eterno, il vostro DIO, perché egli è misericordioso e pieno di compassione, lento all'ira e di grande benignità, e si pente del male mandato.

14 Chi sa che non si volga e si penta, e lasci dietro a sè una benedizione, un'offerta di cibo e una libazione per l'Eterno, il vostro DIO?

15 Suonate la tromba in Sion, proclamate un digiuno, convocate una solenne assemblea.

16 Radunate il popolo, santificate l'assemblea, riunite i vecchi, radunate i fanciulli e quelli che succhiano al seno. Esca lo sposo dalla sua camera e la sposa dalla sua camera nuziale.

17 Fra il portico e l'altare, piangano i sacerdoti, i ministri dell'Eterno, e dicano: «Risparmia, o Eterno, il tuo popolo e non dare la tua eredità al vituperio o ad essere dominata dalle nazioni. Perché si direbbe fra i popoli: "Dov'è il loro DIO?".

18 Allora l'Eterno si è mosso a gelosia per il suo paese e ha avuto compassione del suo popolo.

19 L'Eterno risponderà e dirà al suo popolo: «Ecco, io vi manderò grano, mosto e olio e ne avrete a sazietà e non vi renderò piú il vituperio delle nazioni.

20 Allontanerò da voi l'esercito del nord e lo guiderò in una terra arida e desolata: la sua avanguardia verso il mare orientale e la sua retroguardia verso il mare occidentale, il suo puzzo salirà il suo fetore si leverà, perché ha fatto cose grandi.

21 Non temere, o suolo, gioisci rallegrati, perché l'Eterno ha fatto cose grandi.

22 Non temete, o bestie dei campi, perché i terreni da pascolo, sono rinverditi gli alberi portano il loro frutto il fico e la vite danno tutta la loro ricchezza.

23 Gioite quindi, o figli di Sion, e rallegratevi nell'Eterno, il vostro DIO, perché vi ha dato la prima pioggia, secondo giustizia e farà cadere per voi la pioggia, la prima pioggia e l'ultima pioggia nel primo mese.

24 Le aie saranno piene di grano e i tini traboccheranno di mosto e di olio

25 cosí vi compenserò delle annate che hanno divorato la cavalletta, la larva della cavalletta la locusta e il bruco, il mio grande esercito che avevo mandato contro di voi.

26 E voi mangerete in abbondanza e sarete saziati, e loderete il nome dell'Eterno, il vostro DIO, che per voi ha fatto meraviglie, e il mio popolo non sarà mai piú coperto di vergogna.

27 Allora voi riconoscerete che io sono in mezzo ad Israele e che sono l'Eterno, il vostro DIO, e non ce n'è alcun altro; il mio popolo non sarà mai piú coperto di vergogna».

28 «Dopo questo avverrà che io spanderò il mio Spirito sopra ogni carne, i vostri figli e le vostre figlie profetizzeranno, i vostri vecchi faranno sogni, i vostri giovani avranno visioni.

29 In quei giorni spanderò il mio Spirito anche sui servi e sulle serve.

30 Farò prodigi nei cieli e sulla terra: sangue fuoco e colonne di fumo.

31 Il sole sarà mutato in tenebre e la luna in sangue, prima che venga il grande e terribile giorno dell'Eterno.

32 E avverrà che chiunque invocherà il nome dell'Eterno sarà salvato, perché sul monte Sion e in Gerusalemme vi sarà salvezza, come ha detto l'Eterno, e fra i superstiti che l'Eterno chiamerà».

«Poiché ecco, in quei giorni e in quel tempo, quando farò ritornare dalla cattività quei di Giuda e di Gerusalemme.

radunerò tutte le nazioni e le farò scendere nella valle di Giosafat, e là eseguirò il mio giudizio su di loro, per Israele, mio popolo e mia eredità, che hanno disperso fra le nazioni, dividendosi quindi il mio paese.

Hanno gettato la sorte sul mio popolo, hanno dato un fanciullo in cambio di una prostituta e hanno venduto una fanciulla in cambio di vino, perché potessero bere.

Inoltre che cosa siete voi per me Tiro e Sidone, e voi tutte le regioni della Filistia? Volete forse ripagarmi per qualcosa che ho fatto? Ma se mi ripagate rapidamente e senza indugio farò ricadere ciò che avete fatto sul vostro capo.

Perché voi avete preso il mio argento e il mio oro e avete portato nei vostri templi il meglio delle mie cose preziose

e avete venduto i figli di Giuda e i figli di Gerusalemme ai figli dei Javaniti, per allontanarli dal loro paese.

Ecco, io li farò risvegliare dal luogo dove li avete venduti e farò ricadere sul vostro capo ciò che avete fatto.

Venderò i vostri figli e le vostre figlie nelle mani dei figli di Giuda che li venderanno ai Sabei, a una nazione lontana, perché l'Eterno ha parlato».

Proclamate questo fra le nazioni: «preparate la guerra, fate risvegliare gli uomini valorosi, si avvicinino, salgano tutti gli uomini di guerra!

10 Forgiate spade con i vostri vomeri e lance con le vostre falci. Il debole dica: "Sono forte!".

11 Affrettatevi e venite, nazioni tutte d'attorno, e radunatevi! Là, o Eterno, fa' scendere i tuoi uomini valorosi!

12 «Si destino e salgano le nazioni alla valle di Giosafat, perché là io siederò a giudicare tutte le nazioni d'intorno.

13 Mettete mano alla falce perché la messe è matura. Venite, scendete, perché il torchio è pieno, i tini traboccano, poiché grande è la loro malvagità».

14 Moltitudini, moltitudini nella Valle della decisione. Poiché il giorno dell'Eterno è vicino, nella Valle della decisione».

15 Il sole e la luna si oscurano e le stelle ritirano il loro splendore.

16 L'Eterno ruggirà da Sion e farà sentire la sua voce da Gerusalemme, tanto che i cieli e la terra tremeranno. Ma l'Eterno sarà un rifugio per il suo popolo e una fortezza per i figli d'Israele.

17 «Allora voi riconoscerete che io sono l'Eterno, il vostro DIO, che dimora in Sion, mio monte santo. Cosí Gerusalemme sarà santa e gli stranieri non vi passeranno piú».

18 In quel giorno avverrà che i monti stilleranno mosto, il latte scorrerà dai colli e l'acqua scorrerà in tutti i ruscelli di Giuda. Dalla casa dell'Eterno sgorgherà una fonte, che irrigherà la valle di Scittim.

19 «L'Egitto diventerà una desolazione e Edom un deserto desolato per la violenza contro i figli di Giuda, perché hanno versato sangue innocente nel loro paese.

20 Ma Giuda rimarrà per sempre, e Gerusalemme di generazione in generazione.

21 Li purificherò dal loro sangue versato, di cui non li avevo purificati, e l'Eterno dimorerà in Sion».

The word of the Lord that came(A) to Joel(B) son of Pethuel.

An Invasion of Locusts

Hear this,(C) you elders;(D)
    listen, all who live in the land.(E)
Has anything like this ever happened in your days
    or in the days of your ancestors?(F)
Tell it to your children,(G)
    and let your children tell it to their children,
    and their children to the next generation.(H)
What the locust(I) swarm has left
    the great locusts have eaten;
what the great locusts have left
    the young locusts have eaten;
what the young locusts have left(J)
    other locusts[a] have eaten.(K)

Wake up, you drunkards, and weep!
    Wail, all you drinkers of wine;(L)
wail because of the new wine,
    for it has been snatched(M) from your lips.
A nation has invaded my land,
    a mighty army without number;(N)
it has the teeth(O) of a lion,
    the fangs of a lioness.
It has laid waste(P) my vines
    and ruined my fig trees.(Q)
It has stripped off their bark
    and thrown it away,
    leaving their branches white.

Mourn like a virgin in sackcloth(R)
    grieving for the betrothed of her youth.
Grain offerings and drink offerings(S)
    are cut off from the house of the Lord.
The priests are in mourning,(T)
    those who minister before the Lord.
10 The fields are ruined,
    the ground is dried up;(U)
the grain is destroyed,
    the new wine(V) is dried up,
    the olive oil fails.(W)

11 Despair, you farmers,(X)
    wail, you vine growers;
grieve for the wheat and the barley,(Y)
    because the harvest of the field is destroyed.(Z)
12 The vine is dried up
    and the fig tree is withered;(AA)
the pomegranate,(AB) the palm and the apple[b] tree—
    all the trees of the field—are dried up.(AC)
Surely the people’s joy
    is withered away.

A Call to Lamentation

13 Put on sackcloth,(AD) you priests, and mourn;
    wail, you who minister(AE) before the altar.
Come, spend the night in sackcloth,
    you who minister before my God;
for the grain offerings and drink offerings(AF)
    are withheld from the house of your God.
14 Declare a holy fast;(AG)
    call a sacred assembly.
Summon the elders
    and all who live in the land(AH)
to the house of the Lord your God,
    and cry out(AI) to the Lord.(AJ)

15 Alas for that(AK) day!
    For the day of the Lord(AL) is near;
    it will come like destruction from the Almighty.[c](AM)

16 Has not the food been cut off(AN)
    before our very eyes—
joy and gladness(AO)
    from the house of our God?(AP)
17 The seeds are shriveled
    beneath the clods.[d](AQ)
The storehouses are in ruins,
    the granaries have been broken down,
    for the grain has dried up.
18 How the cattle moan!
    The herds mill about
because they have no pasture;(AR)
    even the flocks of sheep are suffering.(AS)

19 To you, Lord, I call,(AT)
    for fire(AU) has devoured the pastures(AV) in the wilderness
    and flames have burned up all the trees of the field.
20 Even the wild animals pant for you;(AW)
    the streams of water have dried up(AX)
    and fire has devoured the pastures(AY) in the wilderness.

An Army of Locusts

Blow the trumpet(AZ) in Zion;(BA)
    sound the alarm on my holy hill.(BB)

Let all who live in the land tremble,
    for the day of the Lord(BC) is coming.
It is close at hand(BD)
    a day of darkness(BE) and gloom,(BF)
    a day of clouds(BG) and blackness.(BH)
Like dawn spreading across the mountains
    a large and mighty army(BI) comes,
such as never was in ancient times(BJ)
    nor ever will be in ages to come.

Before them fire(BK) devours,
    behind them a flame blazes.
Before them the land is like the garden of Eden,(BL)
    behind them, a desert waste(BM)
    nothing escapes them.
They have the appearance of horses;(BN)
    they gallop along like cavalry.
With a noise like that of chariots(BO)
    they leap over the mountaintops,
like a crackling fire(BP) consuming stubble,
    like a mighty army drawn up for battle.

At the sight of them, nations are in anguish;(BQ)
    every face turns pale.(BR)
They charge like warriors;(BS)
    they scale walls like soldiers.
They all march in line,(BT)
    not swerving(BU) from their course.
They do not jostle each other;
    each marches straight ahead.
They plunge through defenses
    without breaking ranks.
They rush upon the city;
    they run along the wall.
They climb into the houses;(BV)
    like thieves they enter through the windows.(BW)

10 Before them the earth shakes,(BX)
    the heavens tremble,(BY)
the sun and moon are darkened,(BZ)
    and the stars no longer shine.(CA)
11 The Lord(CB) thunders(CC)
    at the head of his army;(CD)
his forces are beyond number,
    and mighty is the army that obeys his command.
The day of the Lord is great;(CE)
    it is dreadful.
    Who can endure it?(CF)

Rend Your Heart

12 “Even now,” declares the Lord,
    “return(CG) to me with all your heart,(CH)
    with fasting and weeping and mourning.”

13 Rend your heart(CI)
    and not your garments.(CJ)
Return(CK) to the Lord your God,
    for he is gracious and compassionate,(CL)
slow to anger and abounding in love,(CM)
    and he relents from sending calamity.(CN)
14 Who knows? He may turn(CO) and relent(CP)
    and leave behind a blessing(CQ)
grain offerings and drink offerings(CR)
    for the Lord your God.

15 Blow the trumpet(CS) in Zion,(CT)
    declare a holy fast,(CU)
    call a sacred assembly.(CV)
16 Gather the people,
    consecrate(CW) the assembly;
bring together the elders,(CX)
    gather the children,
    those nursing at the breast.
Let the bridegroom(CY) leave his room
    and the bride her chamber.
17 Let the priests, who minister(CZ) before the Lord,
    weep(DA) between the portico and the altar.(DB)
Let them say, “Spare your people, Lord.
    Do not make your inheritance an object of scorn,(DC)
    a byword(DD) among the nations.
Why should they say among the peoples,
    ‘Where is their God?(DE)’”

The Lord’s Answer

18 Then the Lord was jealous(DF) for his land
    and took pity(DG) on his people.

19 The Lord replied[e] to them:

“I am sending you grain, new wine(DH) and olive oil,(DI)
    enough to satisfy you fully;(DJ)
never again will I make you
    an object of scorn(DK) to the nations.

20 “I will drive the northern horde(DL) far from you,
    pushing it into a parched and barren land;
its eastern ranks will drown in the Dead Sea
    and its western ranks in the Mediterranean Sea.
And its stench(DM) will go up;
    its smell will rise.”

Surely he has done great things!
21     Do not be afraid,(DN) land of Judah;
    be glad and rejoice.(DO)
Surely the Lord has done great things!(DP)
22     Do not be afraid, you wild animals,
    for the pastures in the wilderness are becoming green.(DQ)
The trees are bearing their fruit;
    the fig tree(DR) and the vine(DS) yield their riches.(DT)
23 Be glad, people of Zion,
    rejoice(DU) in the Lord your God,
for he has given you the autumn rains
    because he is faithful.(DV)
He sends you abundant showers,(DW)
    both autumn(DX) and spring rains,(DY) as before.
24 The threshing floors will be filled with grain;
    the vats will overflow(DZ) with new wine(EA) and oil.

25 “I will repay you for the years the locusts(EB) have eaten(EC)
    the great locust and the young locust,
    the other locusts and the locust swarm[f]
my great army(ED) that I sent among you.
26 You will have plenty to eat, until you are full,(EE)
    and you will praise(EF) the name of the Lord your God,
    who has worked wonders(EG) for you;
never again will my people be shamed.(EH)
27 Then you will know(EI) that I am in Israel,
    that I am the Lord(EJ) your God,
    and that there is no other;
never again will my people be shamed.(EK)

The Day of the Lord

28 “And afterward,
    I will pour out my Spirit(EL) on all people.(EM)
Your sons and daughters will prophesy,(EN)
    your old men will dream dreams,(EO)
    your young men will see visions.
29 Even on my servants,(EP) both men and women,
    I will pour out my Spirit in those days.(EQ)
30 I will show wonders in the heavens(ER)
    and on the earth,(ES)
    blood and fire and billows of smoke.
31 The sun will be turned to darkness(ET)
    and the moon to blood
    before the coming of the great and dreadful day of the Lord.(EU)
32 And everyone who calls
    on the name of the Lord(EV) will be saved;(EW)
for on Mount Zion(EX) and in Jerusalem
    there will be deliverance,(EY)
    as the Lord has said,
even among the survivors(EZ)
    whom the Lord calls.[g](FA)

The Nations Judged

[h]“In those days and at that time,
    when I restore the fortunes(FB) of Judah(FC) and Jerusalem,
I will gather(FD) all nations
    and bring them down to the Valley of Jehoshaphat.[i](FE)
There I will put them on trial(FF)
    for what they did to my inheritance, my people Israel,
because they scattered(FG) my people among the nations
    and divided up my land.
They cast lots(FH) for my people
    and traded boys for prostitutes;
    they sold girls for wine(FI) to drink.

“Now what have you against me, Tyre and Sidon(FJ) and all you regions of Philistia?(FK) Are you repaying me for something I have done? If you are paying me back, I will swiftly and speedily return on your own heads what you have done.(FL) For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples.[j](FM) You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks,(FN) that you might send them far from their homeland.

“See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them,(FO) and I will return(FP) on your own heads what you have done. I will sell your sons(FQ) and daughters to the people of Judah,(FR) and they will sell them to the Sabeans,(FS) a nation far away.” The Lord has spoken.(FT)

Proclaim this among the nations:
    Prepare for war!(FU)
Rouse the warriors!(FV)
    Let all the fighting men draw near and attack.
10 Beat your plowshares into swords
    and your pruning hooks(FW) into spears.(FX)
Let the weakling(FY) say,
    “I am strong!”(FZ)
11 Come quickly, all you nations from every side,
    and assemble(GA) there.

Bring down your warriors,(GB) Lord!

12 “Let the nations be roused;
    let them advance into the Valley of Jehoshaphat,(GC)
for there I will sit
    to judge(GD) all the nations on every side.
13 Swing the sickle,(GE)
    for the harvest(GF) is ripe.
Come, trample the grapes,(GG)
    for the winepress(GH) is full
    and the vats overflow—
so great is their wickedness!”

14 Multitudes,(GI) multitudes
    in the valley(GJ) of decision!
For the day of the Lord(GK) is near
    in the valley of decision.(GL)
15 The sun and moon will be darkened,
    and the stars no longer shine.(GM)
16 The Lord will roar(GN) from Zion
    and thunder from Jerusalem;(GO)
    the earth and the heavens will tremble.(GP)
But the Lord will be a refuge(GQ) for his people,
    a stronghold(GR) for the people of Israel.

Blessings for God’s People

17 “Then you will know(GS) that I, the Lord your God,(GT)
    dwell in Zion,(GU) my holy hill.(GV)
Jerusalem will be holy;(GW)
    never again will foreigners invade her.(GX)

18 “In that day the mountains will drip new wine,(GY)
    and the hills will flow with milk;(GZ)
    all the ravines of Judah will run with water.(HA)
A fountain will flow out of the Lord’s house(HB)
    and will water the valley of acacias.[k](HC)
19 But Egypt(HD) will be desolate,
    Edom(HE) a desert waste,
because of violence(HF) done to the people of Judah,
    in whose land they shed innocent blood.
20 Judah will be inhabited forever(HG)
    and Jerusalem through all generations.
21 Shall I leave their innocent blood unavenged?(HH)
    No, I will not.(HI)

The Lord dwells in Zion!(HJ)

Footnotes

  1. Joel 1:4 The precise meaning of the four Hebrew words used here for locusts is uncertain.
  2. Joel 1:12 Or possibly apricot
  3. Joel 1:15 Hebrew Shaddai
  4. Joel 1:17 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  5. Joel 2:19 Or Lord will be jealous … / and take pity … / 19 The Lord will reply
  6. Joel 2:25 The precise meaning of the four Hebrew words used here for locusts is uncertain.
  7. Joel 2:32 In Hebrew texts 2:28-32 is numbered 3:1-5.
  8. Joel 3:1 In Hebrew texts 3:1-21 is numbered 4:1-21.
  9. Joel 3:2 Jehoshaphat means the Lord judges; also in verse 12.
  10. Joel 3:5 Or palaces
  11. Joel 3:18 Or Valley of Shittim