Йов 8-10
Ukrainian Bible
8 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
2 Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
3 Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
4 Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
5 Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
6 якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
7 і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
8 Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
9 бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
10 отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
11 Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
12 Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
13 отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
14 бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
15 На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
16 Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
17 на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
19 Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
21 аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
22 Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!
9 А Йов відповів та й сказав:
2 Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?
3 Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...
4 Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?
5 Він гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.
6 Він землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.
7 Він сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.
8 Розтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,
9 Він Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.
10 Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...
11 Ось Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...
12 Ось Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?
13 Бог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,
14 що ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,
15 я, який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?
16 Коли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,
17 Він, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...
18 Не дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.
19 Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?
20 Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...
21 Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...
22 Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...
23 Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...
24 У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?
25 А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,
26 проминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...
27 Якщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,
28 то боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...
29 Все одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?
30 Коли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,
31 то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...
32 Бо Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,
33 поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...
34 Нехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,
35 тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...
10 Життя моє стало бридке для моєї душі... Нехай нарікання своє я на себе пущу, нехай говорю я в гіркоті своєї душі!
2 Скажу Богові я: Не осуджуй мене! Повідом же мене, чого став Ти зо мною на прю?
3 Чи це добре Тобі, що Ти гнобиш мене, що погорджуєш творивом рук Своїх, а раду безбожних освітлюєш?
4 Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить людина людину?
5 Хіба Твої дні як дні людські, чи літа Твої як дні мужа,
6 що шукаєш провини моєї й вивідуєш гріх мій,
7 хоч відаєш Ти, що я не беззаконник, та нема, хто б мене врятував від Твоєї руки?
8 Твої руки створили мене і вчинили мене, потім Ти обернувся і губиш мене...
9 Пам'ятай, що мов глину мене обробив Ти, і в порох мене обертаєш.
10 Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згустив Ти мене, мов на сир?
11 Ти шкірою й тілом мене зодягаєш, і сплів Ти мене із костей та із жил.
12 Життя й милість подав Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
13 А оце заховав Ти у серці Своєму, я знаю, що є воно в Тебе:
14 якщо я грішу, Ти мене стережеш, та з провини моєї мене не очищуєш...
15 Якщо я провинюся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підняти свою голову, ситий стидом та напоєний горем своїм!...
16 А коли піднесеться вона, то Ти ловиш мене, як той лев, і знову предивно зо мною поводишся:
17 поновлюєш свідків Своїх проти мене, помножуєш гнів Свій на мене, військо за військом на мене Ти шлеш...
18 І нащо з утроби Ти вивів мене? Я був би помер, і жоднісіньке око мене не побачило б,
19 як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гробу...
20 Отож, дні мої нечисленні, перестань же, й від мене вступись, і нехай не турбуюся я бодай трохи,
21 поки я не піду й не вернуся! до краю темноти та смертної тіні,
22 до темного краю, як морок, до тьмяного краю, в якому порядків нема, і де світло, як темрява...
Job 8-10
New International Version
Bildad
8 Then Bildad the Shuhite(A) replied:
2 “How long will you say such things?(B)
Your words are a blustering wind.(C)
3 Does God pervert justice?(D)
Does the Almighty pervert what is right?(E)
4 When your children sinned against him,
he gave them over to the penalty of their sin.(F)
5 But if you will seek God earnestly
and plead(G) with the Almighty,(H)
6 if you are pure and upright,
even now he will rouse himself on your behalf(I)
and restore you to your prosperous state.(J)
7 Your beginnings will seem humble,
so prosperous(K) will your future be.(L)
8 “Ask the former generation(M)
and find out what their ancestors learned,
9 for we were born only yesterday and know nothing,(N)
and our days on earth are but a shadow.(O)
10 Will they not instruct(P) you and tell you?
Will they not bring forth words from their understanding?(Q)
11 Can papyrus grow tall where there is no marsh?(R)
Can reeds(S) thrive without water?
12 While still growing and uncut,
they wither more quickly than grass.(T)
13 Such is the destiny(U) of all who forget God;(V)
so perishes the hope of the godless.(W)
14 What they trust in is fragile[a];
what they rely on is a spider’s web.(X)
15 They lean on the web,(Y) but it gives way;
they cling to it, but it does not hold.(Z)
16 They are like a well-watered plant in the sunshine,
spreading its shoots(AA) over the garden;(AB)
17 it entwines its roots around a pile of rocks
and looks for a place among the stones.
18 But when it is torn from its spot,
that place disowns(AC) it and says, ‘I never saw you.’(AD)
19 Surely its life withers(AE) away,
and[b] from the soil other plants grow.(AF)
20 “Surely God does not reject one who is blameless(AG)
or strengthen the hands of evildoers.(AH)
21 He will yet fill your mouth with laughter(AI)
and your lips with shouts of joy.(AJ)
22 Your enemies will be clothed in shame,(AK)
and the tents(AL) of the wicked will be no more.”(AM)
Job
9 Then Job replied:
2 “Indeed, I know that this is true.
But how can mere mortals prove their innocence before God?(AN)
3 Though they wished to dispute with him,(AO)
they could not answer him one time out of a thousand.(AP)
4 His wisdom(AQ) is profound, his power is vast.(AR)
Who has resisted(AS) him and come out unscathed?(AT)
5 He moves mountains(AU) without their knowing it
and overturns them in his anger.(AV)
6 He shakes the earth(AW) from its place
and makes its pillars tremble.(AX)
7 He speaks to the sun and it does not shine;(AY)
he seals off the light of the stars.(AZ)
8 He alone stretches out the heavens(BA)
and treads on the waves of the sea.(BB)
9 He is the Maker(BC) of the Bear[c] and Orion,
the Pleiades and the constellations of the south.(BD)
10 He performs wonders(BE) that cannot be fathomed,
miracles that cannot be counted.(BF)
11 When he passes me, I cannot see him;
when he goes by, I cannot perceive him.(BG)
12 If he snatches away, who can stop him?(BH)
Who can say to him, ‘What are you doing?’(BI)
13 God does not restrain his anger;(BJ)
even the cohorts of Rahab(BK) cowered at his feet.
14 “How then can I dispute with him?
How can I find words to argue with him?(BL)
15 Though I were innocent, I could not answer him;(BM)
I could only plead(BN) with my Judge(BO) for mercy.(BP)
16 Even if I summoned him and he responded,
I do not believe he would give me a hearing.(BQ)
17 He would crush me(BR) with a storm(BS)
and multiply(BT) my wounds for no reason.(BU)
18 He would not let me catch my breath
but would overwhelm me with misery.(BV)
19 If it is a matter of strength, he is mighty!(BW)
And if it is a matter of justice, who can challenge him[d]?(BX)
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me;
if I were blameless, it would pronounce me guilty.(BY)
21 “Although I am blameless,(BZ)
I have no concern for myself;(CA)
I despise my own life.(CB)
22 It is all the same; that is why I say,
‘He destroys both the blameless and the wicked.’(CC)
23 When a scourge(CD) brings sudden death,
he mocks the despair of the innocent.(CE)
24 When a land falls into the hands of the wicked,(CF)
he blindfolds its judges.(CG)
If it is not he, then who is it?(CH)
25 “My days are swifter than a runner;(CI)
they fly away without a glimpse of joy.(CJ)
26 They skim past(CK) like boats of papyrus,(CL)
like eagles swooping down on their prey.(CM)
27 If I say, ‘I will forget my complaint,(CN)
I will change my expression, and smile,’
28 I still dread(CO) all my sufferings,
for I know you will not hold me innocent.(CP)
29 Since I am already found guilty,
why should I struggle in vain?(CQ)
30 Even if I washed myself with soap(CR)
and my hands(CS) with cleansing powder,(CT)
31 you would plunge me into a slime pit(CU)
so that even my clothes would detest me.(CV)
32 “He is not a mere mortal(CW) like me that I might answer him,(CX)
that we might confront each other in court.(CY)
33 If only there were someone to mediate between us,(CZ)
someone to bring us together,(DA)
34 someone to remove God’s rod from me,(DB)
so that his terror would frighten me no more.(DC)
35 Then I would speak up without fear of him,(DD)
but as it now stands with me, I cannot.(DE)
10 “I loathe my very life;(DF)
therefore I will give free rein to my complaint
and speak out in the bitterness of my soul.(DG)
2 I say to God:(DH) Do not declare me guilty,
but tell me what charges(DI) you have against me.(DJ)
3 Does it please you to oppress me,(DK)
to spurn the work of your hands,(DL)
while you smile on the plans of the wicked?(DM)
4 Do you have eyes of flesh?
Do you see as a mortal sees?(DN)
5 Are your days like those of a mortal
or your years like those of a strong man,(DO)
6 that you must search out my faults
and probe after my sin(DP)—
7 though you know that I am not guilty(DQ)
and that no one can rescue me from your hand?(DR)
8 “Your hands shaped(DS) me and made me.
Will you now turn and destroy me?(DT)
9 Remember that you molded me like clay.(DU)
Will you now turn me to dust again?(DV)
10 Did you not pour me out like milk
and curdle me like cheese,
11 clothe me with skin and flesh
and knit me together(DW) with bones and sinews?
12 You gave me life(DX) and showed me kindness,(DY)
and in your providence(DZ) watched over(EA) my spirit.
13 “But this is what you concealed in your heart,
and I know that this was in your mind:(EB)
14 If I sinned, you would be watching me(EC)
and would not let my offense go unpunished.(ED)
15 If I am guilty(EE)—woe to me!(EF)
Even if I am innocent, I cannot lift my head,(EG)
for I am full of shame
and drowned in[e] my affliction.(EH)
16 If I hold my head high, you stalk me like a lion(EI)
and again display your awesome power against me.(EJ)
17 You bring new witnesses against me(EK)
and increase your anger toward me;(EL)
your forces come against me wave upon wave.(EM)
18 “Why then did you bring me out of the womb?(EN)
I wish I had died before any eye saw me.(EO)
19 If only I had never come into being,
or had been carried straight from the womb to the grave!(EP)
20 Are not my few days(EQ) almost over?(ER)
Turn away from me(ES) so I can have a moment’s joy(ET)
21 before I go to the place of no return,(EU)
to the land of gloom and utter darkness,(EV)
22 to the land of deepest night,
of utter darkness(EW) and disorder,
where even the light is like darkness.”(EX)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.