Add parallel Print Page Options

Zofar

11 Zofar, o naamatita, responde a Job:

“Mas então não haverá ninguém que ponha cobro
a esta torrente de palavras?
Será que pelo muito falar se tem razão?
Haveria eu de ficar em silêncio
perante a ousadia das tuas palavras?
Zombas de Deus e não haverá ninguém que te envergonhe?
Afianças que és puro aos olhos de Deus!
Oh! Se Deus falasse e te dissesse o que pensa!
Oh! Se ele te fizesse ver exatamente quem tu és!
Porque ele sabe bem tudo o que tens feito.
Ouve! Deus, sem dúvida alguma, está a castigar-te,
mas está a fazê-lo muito menos do que mereces!

Conheces tu a mente e os propósitos de Deus?
Pensarás tu que se procurares intensamente
poderás conhecê-los enfim?
Terás algum direito de julgar Deus,
o Todo-Poderoso?
A sabedoria de Deus é mais alta que os céus.
Que poderás fazer?
Ela é mais profunda que o mundo dos mortos.
Que poderás compreender?
A sua extensão é muito mais vasta que a Terra,
mais ampla que os grande oceanos.

10 Se ele vier acusar alguém e o julgar,
quem será capaz de o impedir?
11 Porque conhece perfeitamente
todas as culpas e pecados da humanidade;
vê toda a iniquidade sem precisar de procurar.
12 Mas o insensato só se tornará sábio
quando a cria do jumento selvagem nascer dócil e mansa.

13 Antes de te voltares para Deus
e de lhe estenderes as mãos,
14 livra-te dos teus pecados,
abandona a iniquidade atrás de ti.
15 Só então, sem as manchas de pecado a sujarem-te,
poderás andar com segurança perante Deus, sem nada recear.
16 Só então poderás esquecer definitivamente a tua miséria
e te lembrarás dela como águas passadas.
17 A tua vida será mais brilhante que o meio-dia;
qualquer sombra parecerá ter a luz duma manhã!
18 Serás corajoso porque terás esperança;
olharás em volta e deitar-te-ás seguro e tranquilo.
19 Deitar-te-ás sem medos
e muitos buscarão tua face para pedir o teu favor.
20 Contudo, o ímpio não encontrará forma de escapar;
a sua única expectativa é a morte.”

Job

12 Resposta de Job:

“Sim, na verdade, quem vos ouve é levado a pensar
que vocês sabem tudo!
A sabedoria acaba nas vossas pessoas!
Mas eu próprio também sei umas quantas coisas,
que vocês não são melhores do que eu.
Aliás, quem não sabe isso que vocês estiveram a dizer?

Eu, aquele que rogou a Deus por ajuda e a quem ele respondeu,
tornei-me um motivo de troça para o meu próximo.
Sim, eu, uma pessoa reta, sou agora aquele de quem se riem.
Entretanto, o rico zomba dos que se encontram em aperto
e é rápido em desprezar os que estão em necessidade.
Nas tendas dos ladrões há prosperidade
e aqueles que desafiam a Deus sentem-se seguros,
pensando que têm Deus na sua mão.

Quem é que não se dá conta de que Deus faz coisas assim?
Pergunta até às mudas bestas, elas sabem que assim é;
pergunta aos pássaros, dir-te-ão o mesmo.
A própria terra ou os peixes do mar
comunicar-te-ão a mesma coisa.
Qual entre todos não tem conhecimento
que a mão do Senhor criou tudo o que existe?
10 Porque a alma de todo o ser vivente está nas mãos de Deus,
assim como a respiração, a vida de toda a humanidade.
11 Assim como o paladar está preparado para diferenciar os gostos,
também o meu espírito sabe provar a verdade, quando a ouço.
12 Tal como vocês dizem, os velhos como eu
são sabedores, têm entendimento.

13 Mas a verdadeira sabedoria e o poder são de Deus;
só ele sabe o que devemos fazer e entende todas as situações.
14 E como é grande a sua força!
Aquilo que vier a destruir não poderá ser reconstruído;
aquele a quem ele aprisiona, não poderá escapar.
15 Se retém as chuvas, a terra torna-se num deserto;
envia tempestades e as cheias cobrem as terras.
16 Sim, com ele está a força e a sabedoria;
tanto o que faz errar como o que erra lhe pertencem.
17 É capaz de fazer até desvairar juízes e conselheiros.
18 Liberta-nos das algemas postas pelos reis,
e amarra-lhes uma corda à sua cintura.
19 Os próprios sacerdotes se arriscam a partir como escravos;
os poderosos são abatidos.
20 Aos eloquentes, tira-lhes a palavra;
retira também o entendimento aos anciãos.
21 Derrama desprezo sobre os líderes da nação
e tira forças ao forte.
22 Enche a escuridão com luz,
mesmo a própria sombra da morte.
23 Pode exaltar uma nação para, de seguida, a abater;
dispersa um povo, mas junta-o de novo.
24 Tira o discernimento aos administradores e aos governantes,
deixando-os a tactear, perdidos.
25 Sem norte, sem luz que os guie,
fá-los vaguear como ébrios.

13 Ouçam, já tenho visto muitas circunstâncias
como as que vocês descreveram.
Aquilo que vocês sabem também eu sei;
em nada sou inferior.
Oh! Como eu desejava falar com o Todo-Poderoso!
Quero falar sobre isto diretamente com Deus.
Porque vocês estão a interpretar tudo mal;
são como médicos que não sabem o que hão de fazer.
Oh! Peço-vos que estejam calados!
Isso seria a melhor prova da vossa sabedoria.
Portanto, agora escutem-me;
ouçam as minhas razões, ouçam os meus argumentos.
Irão vocês continuar a falar em lugar de Deus,
quando nunca disse nada daquilo que põem na sua boca?
Precisará Deus da vossa ajuda,
contenderão a favor de Deus?
Que seria de vocês se se sujeitassem a julgamento?
Tentariam enganá-lo, como se engana um homem?
10 Ele terá de vos acusar,
se se deixarem levar por juízos parciais.
11 Vocês ficarão perturbados perante ele.
A sua majestade não vos enche de terror?
12 Essas tremendas afirmações que fizeram
valem tanto como pedaços de madeira ardida.
As vossas razões são tão frágeis como barro!

13 Calem-se então e deixem-me falar:
estou pronto a enfrentar as consequências.
14 Sim, tomarei a minha vida nas mãos
e direi aquilo que realmente penso.
15 Deus poderá matar-me:
mas tenho esperança nele.
Estou disposto a defender a minha causa perante ele.
16 Em todo o caso, tenho isto a meu favor:
eu não sou um ímpio descrente,
para que me rejeite imediatamente da sua presença.
17 Ouçam pois, atentamente, aquilo que tenho a dizer;
deem-me atenção.
18 Esta é a minha causa:
eu sei que sou reto.
19 Quem será capaz de pôr em dúvida isto que afirmo?
Se houver alguém que o faça, prove que estou errado,
que eu paro de me defender e morro.

20 Ó Deus, há duas coisas que peço que não me faças;
só então poderei ficar na tua presença.
21 Não me aterrorizes com a tua tremenda presença.
22 Chama-me e responder-te-ei depressa!
Se for eu a tomar a palavra primeiro, responde-me tu!
23 Diz-me o que é que eu fiz de mal, ajuda-me!
Notifica-me da minha transgressão.
24 Porque te escondes de mim?
Porque me consideras como teu inimigo?
25 Repreenderás uma folha que esvoaça levada pelo vento?
Perseguirás tu a palha seca?
26 Escreves coisas amargas contra mim
e vens recordar todas as loucuras da minha mocidade.
27 Acorrentaste os meus pés no tronco
e sondas todos os meus desígnios.
Tomas nota de todos os meus passos.

28 Sou como uma árvore seca derrubada,
como uma peça de roupa toda roída da traça.

Zophar

11 Then Zophar the Naamathite(A) replied:

“Are all these words to go unanswered?(B)
    Is this talker to be vindicated?(C)
Will your idle talk(D) reduce others to silence?
    Will no one rebuke you when you mock?(E)
You say to God, ‘My beliefs are flawless(F)
    and I am pure(G) in your sight.’
Oh, how I wish that God would speak,(H)
    that he would open his lips against you
and disclose to you the secrets of wisdom,(I)
    for true wisdom has two sides.
    Know this: God has even forgotten some of your sin.(J)

“Can you fathom(K) the mysteries of God?
    Can you probe the limits of the Almighty?
They are higher(L) than the heavens(M) above—what can you do?
    They are deeper than the depths below(N)—what can you know?(O)
Their measure(P) is longer than the earth
    and wider than the sea.(Q)

10 “If he comes along and confines you in prison
    and convenes a court, who can oppose him?(R)
11 Surely he recognizes deceivers;
    and when he sees evil, does he not take note?(S)
12 But the witless can no more become wise
    than a wild donkey’s colt(T) can be born human.[a](U)

13 “Yet if you devote your heart(V) to him
    and stretch out your hands(W) to him,(X)
14 if you put away(Y) the sin that is in your hand
    and allow no evil(Z) to dwell in your tent,(AA)
15 then, free of fault, you will lift up your face;(AB)
    you will stand firm(AC) and without fear.(AD)
16 You will surely forget your trouble,(AE)
    recalling it only as waters gone by.(AF)
17 Life will be brighter than noonday,(AG)
    and darkness will become like morning.(AH)
18 You will be secure, because there is hope;
    you will look about you and take your rest(AI) in safety.(AJ)
19 You will lie down, with no one to make you afraid,(AK)
    and many will court your favor.(AL)
20 But the eyes of the wicked will fail,(AM)
    and escape will elude them;(AN)
    their hope will become a dying gasp.”(AO)

Job

12 Then Job replied:

“Doubtless you are the only people who matter,
    and wisdom will die with you!(AP)
But I have a mind as well as you;
    I am not inferior to you.
    Who does not know all these things?(AQ)

“I have become a laughingstock(AR) to my friends,(AS)
    though I called on God and he answered(AT)
    a mere laughingstock, though righteous and blameless!(AU)
Those who are at ease have contempt(AV) for misfortune
    as the fate of those whose feet are slipping.(AW)
The tents of marauders are undisturbed,(AX)
    and those who provoke God are secure(AY)
    those God has in his hand.[b]

“But ask the animals, and they will teach you,(AZ)
    or the birds in the sky,(BA) and they will tell you;(BB)
or speak to the earth, and it will teach you,
    or let the fish in the sea inform you.
Which of all these does not know(BC)
    that the hand of the Lord has done this?(BD)
10 In his hand is the life(BE) of every creature
    and the breath of all mankind.(BF)
11 Does not the ear test words
    as the tongue tastes food?(BG)
12 Is not wisdom found among the aged?(BH)
    Does not long life bring understanding?(BI)

13 “To God belong wisdom(BJ) and power;(BK)
    counsel and understanding are his.(BL)
14 What he tears down(BM) cannot be rebuilt;(BN)
    those he imprisons cannot be released.(BO)
15 If he holds back the waters,(BP) there is drought;(BQ)
    if he lets them loose, they devastate the land.(BR)
16 To him belong strength and insight;(BS)
    both deceived and deceiver are his.(BT)
17 He leads rulers away stripped(BU)
    and makes fools of judges.(BV)
18 He takes off the shackles(BW) put on by kings
    and ties a loincloth[c] around their waist.(BX)
19 He leads priests away stripped(BY)
    and overthrows officials long established.(BZ)
20 He silences the lips of trusted advisers
    and takes away the discernment of elders.(CA)
21 He pours contempt on nobles(CB)
    and disarms the mighty.(CC)
22 He reveals the deep things of darkness(CD)
    and brings utter darkness(CE) into the light.(CF)
23 He makes nations great, and destroys them;(CG)
    he enlarges nations,(CH) and disperses them.(CI)
24 He deprives the leaders of the earth of their reason;(CJ)
    he makes them wander in a trackless waste.(CK)
25 They grope in darkness with no light;(CL)
    he makes them stagger like drunkards.(CM)

13 “My eyes have seen all this,(CN)
    my ears have heard and understood it.
What you know, I also know;
    I am not inferior to you.(CO)
But I desire to speak to the Almighty(CP)
    and to argue my case with God.(CQ)
You, however, smear me with lies;(CR)
    you are worthless physicians,(CS) all of you!(CT)
If only you would be altogether silent!(CU)
    For you, that would be wisdom.(CV)
Hear now my argument;
    listen to the pleas of my lips.(CW)
Will you speak wickedly on God’s behalf?
    Will you speak deceitfully for him?(CX)
Will you show him partiality?(CY)
    Will you argue the case for God?
Would it turn out well if he examined you?(CZ)
    Could you deceive him as you might deceive a mortal?(DA)
10 He would surely call you to account
    if you secretly showed partiality.(DB)
11 Would not his splendor(DC) terrify you?
    Would not the dread of him fall on you?(DD)
12 Your maxims are proverbs of ashes;
    your defenses are defenses of clay.(DE)

13 “Keep silent(DF) and let me speak;(DG)
    then let come to me what may.(DH)
14 Why do I put myself in jeopardy
    and take my life in my hands?(DI)
15 Though he slay me, yet will I hope(DJ) in him;(DK)
    I will surely[d] defend my ways to his face.(DL)
16 Indeed, this will turn out for my deliverance,(DM)
    for no godless(DN) person would dare come before him!(DO)
17 Listen carefully to what I say;(DP)
    let my words ring in your ears.
18 Now that I have prepared my case,(DQ)
    I know I will be vindicated.(DR)
19 Can anyone bring charges against me?(DS)
    If so, I will be silent(DT) and die.(DU)

20 “Only grant me these two things, God,
    and then I will not hide from you:
21 Withdraw your hand(DV) far from me,
    and stop frightening me with your terrors.(DW)
22 Then summon me and I will answer,(DX)
    or let me speak, and you reply to me.(DY)
23 How many wrongs and sins have I committed?(DZ)
    Show me my offense and my sin.(EA)
24 Why do you hide your face(EB)
    and consider me your enemy?(EC)
25 Will you torment(ED) a windblown leaf?(EE)
    Will you chase(EF) after dry chaff?(EG)
26 For you write down bitter things against me
    and make me reap the sins of my youth.(EH)
27 You fasten my feet in shackles;(EI)
    you keep close watch on all my paths(EJ)
    by putting marks on the soles of my feet.

28 “So man wastes away like something rotten,
    like a garment(EK) eaten by moths.(EL)

Footnotes

  1. Job 11:12 Or wild donkey can be born tame
  2. Job 12:6 Or those whose god is in their own hand
  3. Job 12:18 Or shackles of kings / and ties a belt
  4. Job 13:15 Or He will surely slay me; I have no hope — / yet I will