Le Roi et le règne à venir

11 Un rameau poussera |sur le tronc d’Isaï[a],

un rejeton naîtra |de ses racines, |et portera du fruit[b].
L’Esprit de l’Eternel |reposera sur lui,
et cet Esprit lui donnera |le discernement, la sagesse,
le conseil et la force ;
il lui fera connaître |et craindre l’Eternel.
Il sera tout empreint |de la crainte de l’Eternel.

Il ne jugera pas |d’après les apparences,
et n’arbitrera pas |d’après des ouï-dire.
Il jugera les pauvres |avec justice,
et il arbitrera |selon le droit
en faveur des malheureux du pays.
Il frappera la terre |de sa parole |comme avec un bâton ;
le souffle de sa bouche |abattra le méchant[c].
Il aura la justice |pour ceinture à ses reins
et la fidélité |pour ceinture à ses hanches.

Le loup vivra avec l’agneau,
la panthère reposera |aux côtés du chevreau.
Le veau et le lionceau |et le bœuf à l’engrais |seront[d] ensemble,
et un petit enfant |les conduira[e].
Les vaches et les ourses |brouteront côte à côte,
et leurs petits |auront un même gîte.
Le lion et le bœuf |se nourriront de paille.
Le nourrisson |s’ébattra sans danger |près du nid du cobra,
et le tout jeune enfant |pourra mettre la main |dans l’antre du serpent.
On ne commettra plus |ni mal ni destruction
sur toute l’étendue |de ma montagne sainte.
Car la terre sera remplie |de la connaissance de l’Eternel
comme les eaux recouvrent |le fond des mers[f].

10 Il adviendra |en ce jour-là |que le descendant d’Isaï[g]
se dressera |comme un étendard pour les peuples,
et tous les peuples étrangers |se tourneront vers lui.
Et son lieu de repos |resplendira de gloire[h].
11 En ce jour-là, |le Seigneur étendra sa main |une seconde fois[i]
pour libérer le reste de son peuple
qui aura subsisté en Assyrie |et en Egypte,
à Patros et en Ethiopie,
à Elam, en Babylonie, |et à Hamath[j],
ainsi que dans les îles |et les régions côtières.

12 Il dressera son étendard |en direction des peuples étrangers ;
quant aux exilés d’Israël, |il les rassemblera,
et les dispersés de Juda, |il les regroupera
des quatre coins du monde.

13 Ce jour-là cessera |la rivalité d’Ephraïm,
et les ennemis de Juda |disparaîtront.
D’une part, Ephraïm |n’enviera plus Juda,
et d’autre part, Juda |ne sera plus |l’ennemi d’Ephraïm.
14 De concert, ils fondront sur les collines |des Philistins à l’ouest,
et pilleront |les peuples de l’Orient[k].
Ils s’en prendront |à Edom et Moab,
et domineront sur les Ammonites[l].
15 Et l’Eternel asséchera
le golfe de la mer d’Egypte[m],
il lèvera sa main |pour menacer l’Euphrate,
et, par son souffle impétueux,
il brisera ce fleuve |en sept rivières
que l’on pourra passer |sans ôter ses sandales.
16 Et il y aura une route |pour ceux de son peuple qui resteront,
et qui demeureront encore |en Assyrie,
comme il y eut jadis |une route pour Israël
quand il sortit d’Egypte.

Le cantique du nouvel exode

12 Et tu diras en ce jour-là :

Je te loue, Eternel,
car même si tu as été |irrité contre moi,
ta colère s’apaise,
tu me consoles.
Oui, Dieu est mon Sauveur,
je me confie en lui |et je n’ai plus de crainte,
car l’Eternel, |l’Eternel est ma force, |il est le sujet de mes chants,
il m’a sauvé[n].
C’est pourquoi, avec joie, |vous puiserez de l’eau
aux sources du salut,
et vous direz en ce jour-là :
Célébrez l’Eternel, |invoquez-le,
annoncez aux nations ses œuvres
et proclamez |qu’il est sublime.
Chantez pour l’Eternel,
car il a accompli |des œuvres magnifiques ;
que, dans le monde entier, |on les connaisse !
Poussez des cris de joie, |exultez d’allégresse, |habitants de Sion !
Car, au milieu de vous, |il est très grand, |lui, le Saint d’Israël.

Prophéties sur les peuples étrangers

Contre Babylone

13 Menace sur Babylone, révélée à Esaïe, fils d’Amots.

Sur un mont dénudé, |dressez un étendard,
poussez des cris
et agitez la main !
Que l’on franchisse |les portes des seigneurs !
Moi, j’ai donné mes ordres |à des milices |à qui j’ai fait appel,
j’ai convoqué mes braves, |agents de ma colère,
qui se réjouissent de ma gloire.

C’est le bruit d’une foule |sur les montagnes :
on dirait un grand peuple.
On entend le tumulte de royaumes, |de nations rassemblées.
Le Seigneur des armées célestes |passe en revue
ses troupes de combat.
Ils viennent de très loin,
du bout de l’horizon,
l’Eternel et les troupes |dont il se servira |dans son indignation
pour dévaster tout le pays.

Poussez donc des cris de détresse, |car il se rapproche à grands pas, |le jour de l’Eternel,
comme un fléau dévastateur |déchaîné par le Tout-Puissant[o].
C’est pourquoi tous les bras s’affaibliront
et tout le monde |perdra courage.
Ils seront frappés d’épouvante,
ils seront saisis de douleurs, |accablés de souffrances |comme une femme qui enfante.
Ils se regarderont |avec stupeur les uns les autres,
le visage embrasé.

Voici venir |le jour de l’Eternel,
ce jour impitoyable, |jour de fureur |et d’ardente colère
qui réduira la terre |en un désert,
et en exterminera les pécheurs[p].
10 Alors les étoiles du ciel |et toutes leurs constellations
cesseront de briller,
le soleil sera obscurci |dès son lever,
il n’y aura plus de clarté |répandue par la lune.
11 J’interviendrai contre le monde |pour le punir |de sa méchanceté
et contre ceux qui font le mal |à cause de leurs fautes.
Je mettrai fin à l’arrogance |des insolents,
je ferai tomber l’orgueil des tyrans.
12 Je rendrai les humains plus rares |que de l’or fin,
plus rares que de l’or d’Ophir.
13 J’ébranlerai le ciel,
et cette terre |sera secouée sur ses bases
par la fureur de l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes,
au jour où il déchaînera |son ardente colère.

14 Les gens seront, en ce jour-là, |pareils à des gazelles |que l’on poursuit,
ou comme des brebis perdues.
Chacun s’en retournera chez les siens,
chacun fuira vers son pays.
15 Tous ceux que l’on rencontrera |seront percés de flèches,
et tous ceux que l’on saisira |tomberont par l’épée.
16 Leurs petits enfants seront écrasés |sous leurs regards,
leurs maisons seront mises à sac
et leurs femmes violées.

17 Car je vais susciter |contre eux les Mèdes[q]
qui ne font pas cas de l’argent
et qui font fi de l’or.
18 Avec leurs arcs, |ils abattront les jeunes gens,
ils n’épargneront pas |les nouveau-nés
et seront sans pitié |pour les enfants.
19 Et Babylone, |le joyau des royaumes,
cité splendide |qui faisait la fierté des Chaldéens,
deviendra semblable à Sodome |et à Gomorrhe[r] |que Dieu a renversées.
20 Car Babylone ne sera |plus jamais habitée
et plus jamais peuplée
dans toutes les générations.
Et même les nomades |n’y dresseront jamais leur tente,
et nul berger |n’y fera reposer ses bêtes.
21 Les chats sauvages |chercheront abri dans ses ruines ;
ses maisons |seront hantées par les hiboux,
les autruches |y établiront leur demeure
et les boucs viendront |y prendre leurs ébats[s],
22 les chats sauvages |s’appelleront dans ses châteaux,
et les chacals |viendront hurler dans ses palais.
Son heure approche,
et ses jours ne seront pas prolongés.

Footnotes

  1. 11.1 Isaï (ou Jessé) : père de David (1 S 16.18-19).
  2. 11.1 Autre traduction supposant une légère modification d’une lettre de l’hébreu : un rejeton germera de ses racines.
  3. 11.4 Allusion en 2 Th 2.8.
  4. 11.6 à l’engrais seront : selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : se nourriront.
  5. 11.6 Les v. 6-9 ont leur parallèle en 65.25.
  6. 11.9 Voir Ha 2.14.
  7. 11.10 L’hébreu a : la racine d’Isaï.
  8. 11.10 Cité en Rm 15.12, selon l’ancienne version grecque.
  9. 11.11 une seconde fois : la première étant la sortie d’Egypte (v. 16).
  10. 11.11 Patros : la Haute-Egypte ; Elam : la Perse ; Hamath : ville de Syrie.
  11. 11.14 Peut-être les Madianites.
  12. 11.14 Allusion à 2 S 8.12.
  13. 11.15 Allusion à l’assèchement de la mer des Roseaux au cours de l’Exode (Ex 14.21-22, 29 ; 15.8).
  14. 12.2 Citation d’Ex 15.2.
  15. 13.6 Voir Jl 1.15.
  16. 13.9 Pour les v. 9-10,13, voir Jl 2.10-11 ; 3.4-5 ; 4.14-16.
  17. 13.17 Peuple voisin des Perses qui, au temps d’Esaïe, commençait à harasser les Assyriens. Il participa à la prise de Ninive en 612 av. J.-C.
  18. 13.19 Voir Gn 18.20 ; 19.
  19. 13.21 Voir Es 34.14 ; So 2.14 ; Ap 18.2.

La vie de la nouvelle communauté

L’unité : la conserver

Moi qui suis prisonnier à cause du Seigneur, je vous demande donc instamment de vous conduire d’une manière digne de l’appel qui vous a été adressé : soyez toujours humbles, empreints de douceur et patients, supportez-vous les uns les autres avec amour. Efforcez-vous de conserver l’unité que donne l’Esprit, dans la paix qui vous lie les uns aux autres. Il y a un seul corps et un seul Esprit ; de même, Dieu vous a fait venir à lui en vous donnant une seule espérance : celle à laquelle vous avez été appelés.

Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, un seul Dieu et Père de tous qui règne sur tous, qui agit par tous et qui est en tous[a].

L’unité : l’acquérir

Cependant, chacun de nous a reçu la grâce de Dieu selon la part que Christ lui donne dans son œuvre.

C’est bien ce que déclare l’Ecriture :

Il est monté sur les hauteurs,
il a emmené des captifs
et il a fait des dons aux hommes[b] .

Or, que signifie : Il est monté ? Cela implique qu’auparavant, il est descendu jusqu’en bas, c’est-à-dire sur la terre[c]. 10 Celui qui est descendu, c’est aussi celui qui est monté au-dessus de tous les cieux afin de remplir l’univers entier.

11 C’est lui qui a fait don de certains comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme prédicateurs de l’Evangile, et d’autres encore, comparables à des bergers[d], comme enseignants. 12 Il a fait don de ces hommes pour que les membres du peuple saint soient rendus aptes à accomplir leur service[e] en vue de la construction du corps de Christ.

13 Ainsi nous parviendrons tous ensemble à l’unité dans la foi et dans la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’adultes, à un stade de maturité où se manifeste la plénitude qui nous vient de Christ. 14 De cette manière, nous ne serons plus de petits enfants ballottés comme des barques par les vagues et emportés çà et là par le vent de toutes sortes d’enseignements, à la merci d’hommes habiles à entraîner les autres dans l’erreur.

15 Au contraire, en exprimant la vérité dans l’amour, nous grandirons à tous égards vers celui qui est la tête : Christ.

16 C’est de lui que le corps tout entier tire sa croissance pour s’affermir dans l’amour, sa cohésion et sa forte unité lui venant de toutes les articulations dont il est pourvu, pour assurer l’activité attribuée à chacune de ses parties[f].

La vie en Christ

17 Voici donc ce que je vous dis, ce que je vous déclare au nom du Seigneur : vous ne devez plus vivre comme les païens, qui suivent leurs pensées vides de sens. 18 Ils ont, en effet, l’intelligence obscurcie et sont étrangers à la vie que Dieu donne, à cause de l’ignorance qui est en eux et qui provient de l’endurcissement de leur cœur. 19 Ayant perdu tout sens moral, ils se sont livrés à l’inconduite pour se jeter avec frénésie dans toutes sortes de vices.

20 Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ, 21 puisqu’on vous a fait savoir ce qu’il est et qu’on vous a enseigné, dans le cadre de votre union avec lui, ce qui est conforme à la vérité qui est en Jésus[g]. 22 Cela consiste à vous débarrasser de votre ancienne manière de vivre, celle de l’homme que vous étiez autrefois et qui se corrompait en suivant ses désirs trompeurs, 23 à être renouvelés quant à votre esprit et votre intelligence, 24 et à vous revêtir de l’homme nouveau, créé conformément à la pensée de Dieu, pour être juste et saint conformément à la vérité.

La vie dans l’amour

25 C’est pourquoi, débarrassés du mensonge, que chacun de vous dise la vérité à son prochain[h]. Ne sommes-nous pas membres les uns des autres ?

26 Mettez-vous en colère |mais n’allez pas jusqu’à pécher[i] ; que votre colère s’apaise avant le coucher du soleil. 27 Ne donnez aucune prise au diable.

28 Que le voleur cesse de dérober ; qu’il se donne plutôt de la peine et travaille honnêtement de ses mains pour qu’il ait de quoi donner à ceux qui sont dans le besoin.

29 Ne laissez aucune mauvaise parole franchir vos lèvres ; ayez au contraire des paroles empreintes de bonté, qui aident les autres à grandir dans la foi selon les besoins. Ainsi elles feront du bien à ceux qui vous entendent.

30 N’attristez[j] pas le Saint-Esprit de Dieu car, par cet Esprit, Dieu vous a marqués de son sceau comme sa propriété pour le jour de la délivrance finale.

31 Amertume, irritation, colère, éclats de voix, insultes : faites disparaître tout cela du milieu de vous, ainsi que toute forme de méchanceté. 32 Soyez bons et compréhensifs les uns envers les autres. Pardonnez-vous réciproquement comme Dieu vous[k] a pardonné en Christ.

Footnotes

  1. 4.6 Autre traduction : qui règne sur tout, qui agit par tout et qui est en tout.
  2. 4.8 Ps 68.19.
  3. 4.9 Certains comprennent : dans les régions les plus profondes de la terre.
  4. 4.11 Paul fait peut-être allusion ici aux bergers que Dieu avait promis de donner à son peuple selon Jr 3.15. L’image du berger est fréquente dans l’Ancien Testament pour des dirigeants politiques (Ez 34), mais Jérémie se compare aussi lui-même à un berger en tant que prophète (Jr 17.16 ; voir aussi Es 56.10-11). Ici, ce sont les enseignants de l’Eglise qui sont comparés à des bergers.
  5. 4.12 Autre traduction : il a fait don de ces hommes pour que ceux-ci œuvrent par leur ministère au perfectionnement des membres du peuple saint.
  6. 4.16 pour assurer … parties. Autre traduction : avec la mesure de force que chacune de ses parties a reçue.
  7. 4.21 Autre traduction : et qu’on vous a enseigné dans le cadre de votre union avec lui, puisque la vérité est en Jésus.
  8. 4.25 Za 8.16.
  9. 4.26 Ps 4.5 cité selon l’ancienne version grecque. D’autres traduisent : Si vous vous mettez en colère, ne commettez pas de péché.
  10. 4.30 Autre traduction : N’entravez pas l’action de l’Esprit.
  11. 4.32 Certains manuscrits ont : nous.