Hô-sê-a 8-14
Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version
Việc thờ thần tượng dẫn đến cảnh tiêu diệt
8 “Hãy đặt kèn lên môi
và thổi tiếng báo động!
Kẻ thù vồ dân CHÚA như chim ưng.
Dân Ít-ra-en đã phá giao ước
và chống lại lời giáo huấn ta.
2 Chúng kêu la cùng ta,
‘Lạy Thượng-Đế chúng tôi ơi,
chúng tôi trong Ít-ra-en nhìn biết Ngài!’
3 Nhưng Ít-ra-en đã từ bỏ điều thiện,
nên kẻ thù sẽ rượt đuổi chúng nó.
4 Chúng tự chọn vua lấy cho mình,
không thèm xin phép ta.
Chúng tự chọn các lãnh tụ mình,
những người ta không hề biết.
Chúng lấy bạc vàng tạc thành tượng chạm,
vì vậy mà chúng sẽ bị tiêu diệt.
5 Ta ghét tượng bò con trong Ít-ra-en [a]!
Ta rất tức giận dân chúng.
Chúng sẽ bị nhơ nhớp cho đến bao giờ?
6 Tượng chạm là vật do thợ làm ra;
không phải là thần.
Tượng bò con của Ít-ra-en
sẽ bị đập bể vụn.
7 Dân Ít-ra-en làm điều ngu dại,
giống như gieo gió,
nhưng chúng sẽ gặt bão.
Giống như cọng lúa không hột,
nó chẳng tạo ra được gì.
Dù cho nó tạo ra được gì đi nữa,
thì các dân khác sẽ ăn nó.
8 Ít-ra-en bị ăn nuốt;
dân ta trà trộn với các dân khác
và trở thành vô ích cho ta.
9 Ít-ra-en giống như con lừa hoang đi rông.
Nó chạy đến A-xy-ri;
Nó đã thuê các dân khác bảo vệ mình.
10 Dù cho Ít-ra-en đã trà trộn với các dân khác,
ta sẽ gom chúng nó về.
Chúng sẽ càng ngày càng yếu
khi chúng chịu khổ dưới tay vua A-xy-ri vĩ đại.
Ít-ra-ên thờ cúng thần tượng
11 Dù Ít-ra-en đã xây nhiều bàn thờ hơn
để chuộc tội,
nhưng lại đã dùng bàn thờ
để phạm tội.
12 Ta đã ghi lại nhiều lời dạy dỗ cho chúng,
nhưng chúng cho rằng
đó là những lời giáo huấn xa lạ.
13 Dân Ít-ra-en dâng sinh tế cho ta
rồi ăn thịt,
nhưng CHÚA không hài lòng
về những sinh tế đó.
Ngài nhớ lại các điều ác chúng làm,
và Ngài sẽ trừng phạt tội lỗi chúng.
Chúng sẽ phải làm tôi mọi
trở lại như thuở còn ở Ai-cập.
14 Ít-ra-en đã quên Đấng Tạo Hóa mình
và xây cung điện;
Giu-đa đã xây nhiều thành có vách kiên cố.
Nhưng ta sẽ sai lửa đến trên các thành đó
và tiêu diệt các toà nhà vững chắc của chúng.”
Nỗi đau buồn của cảnh lưu đày
9 Hỡi Ít-ra-en, đừng hớn hở;
đừng reo vui như các dân khác.
Ngươi như gái điếm
nghịch lại Thượng-Đế ngươi.
Ngươi nhận thù lao cho nghề mãi dâm [b] trên mỗi sàn đạp lúa.
2 Nhưng sàn đạp lúa và bàn ép rượu
không nuôi sống người ta được,
và rượu mới cũng sẽ không đủ.
3 Dân cư sẽ không ở trong xứ của CHÚA.
Ít-ra-en [c] sẽ trở lại làm tù binh
như thuở còn ở Ai-cập,
và chúng sẽ ăn những món bị cấm ăn ở A-xy-ri.
4 Dân Ít-ra-en sẽ không dâng của lễ
bằng rượu cho CHÚA;
chúng sẽ không dâng sinh tế cho Ngài.
Sinh tế của chúng sẽ giống như thức ăn nơi đám ma;
Thức ăn đó nhơ nhớp,
ai ăn nó cũng sẽ bị nhơ nhớp.
Thức ăn của chúng chỉ dùng cho đỡ đói thôi;
không thể dâng làm sinh tế trong đền thờ.
5 Vậy đến các ngày lễ kỷ niệm và ngày lễ của CHÚA thì các ngươi phải làm sao?
6 Dù dân chúng không bị tiêu diệt,
Ai-cập cũng bắt chúng.
Mem-phít [d] sẽ chôn sống chúng.
Cỏ dại sẽ phủ lấp các kho báu bằng bạc của chúng,
và gai gốc sẽ xua đuổi chúng ra khỏi lều mình.
Dân Ít-ra-en gạt bỏ các nhà tiên tri
7 Thời kỳ trừng phạt đã đến,
thời kỳ đền tội.
Ít-ra-en hãy biết điều nầy:
Các ngươi cho rằng nhà tiên tri
là người ngu ngốc,
và kẻ thiêng liêng là điên dại.
Ngươi phạm lắm tội,
và lòng ghen ghét của ngươi quá lớn.
8 Ít-ra-en có phải là lính gác không?
Dân cư của Thượng-Đế có phải
là các nhà tiên tri không?
Nơi nào Ít-ra-en đi cũng đều vướng bẫy.
Chúng là kẻ thù trong nhà Thượng-Đế.
9 Dân Ít-ra-en đã ngụp lặn trong tội lỗi,
như dân Ghi-bê-a.
CHÚA sẽ nhớ lại điều ác chúng làm,
và Ngài sẽ trừng phạt tội chúng.
10 “Khi ta tìm được Ít-ra-en,
giống như tìm được nho trong sa mạc.
Các tổ tiên ngươi giống như
trái vả đầu tiên trên cây.
Nhưng khi chúng đến Ba-anh Phê-ô [e],
thì bắt đầu cúng lạy thần tượng,
Chúng trở thành gớm ghiếc
như những vật chúng thờ.
11 Ít-ra-en sẽ bay đi như chim;
sẽ không ai mang thai,
không ai sinh sản,
không ai chịu thai nghén nữa.
12 Nhưng dù cho Ít-ra-en nuôi dưỡng con cái,
ta cũng sẽ bắt chúng nó đi.
Khốn cho chúng nó khi ta từ bỏ chúng!
13 Ta đã thấy Ít-ra-en,
giống như thành Tia,
được ban cho một nơi thoải mái.
Nhưng chẳng bao lâu nữa
dân Ít-ra-en sẽ mang con cái mình ra để bị giết.”
14 Lạy CHÚA, xin hãy ban cho chúng
điều chúng đáng lãnh.
Ngài sẽ ban gì cho chúng?
Xin hãy làm cho các đàn bà của chúng
không sinh sản được;
Xin cho họ vú cạn sữa,
để không thể cho con bú được.
15 “Tất cả những điều ác của chúng đều ở Ghinh-ganh,
Ta ghét chúng nơi đó.
Vì những tội lỗi chúng phạm,
Ta sẽ đuổi chúng ra khỏi xứ ta.
Ta sẽ không còn yêu chúng nữa;
các lãnh tụ chúng đã chống nghịch ta.
16 Ít-ra-en đã bị đánh ngã;
rễ của nó khô héo,
cây nó không sinh trái.
Dù nó có thêm con cái,
Ta sẽ giết các con mà chúng yêu.”
17 Thượng-Đế sẽ gạt bỏ chúng,
vì chúng không vâng lời Ngài;
chúng sẽ lưu lạc giữa các dân.
Ít-ra-en sa vào việc cúng thờ thần tượng vì giàu có
10 Ít-ra-en giống như cây nho lớn
sinh ra nhiều trái.
Khi dân cư trở nên giàu có hơn,
liền xây thêm nhiều bàn thờ
cho các thần tượng.
Khi xứ trở nên phì nhiêu hơn,
chúng liền dựng thêm nhiều trụ đá đẹp hơn để cúng các thần.
2 Lòng chúng nó giả dối,
bây giờ chúng phải trả giá cho tội lỗi mình.
CHÚA sẽ phá sập các bàn thờ chúng;
Ngài sẽ tiêu hủy các trụ đá thánh của chúng.
3 Rồi chúng sẽ bảo, “Chúng tôi không có vua,
vì chúng tôi không kính sợ CHÚA.
Còn vua thì chẳng làm được gì cho chúng tôi.”
4 Chúng hứa dối, và lập giao ước
mà chúng không giữ.
Cho nên dân chúng sẽ thưa kiện nhau trước tòa;
Chúng giống như cỏ dại độc mọc trong ruộng đã cày.
5 Dân Ít-ra-en lo lắng
về tượng bò con ở Bết A-ven [f].
Dân chúng sẽ than khóc về nó,
và các thầy tế lễ cũng sẽ kêu khóc về nó.
Chúng thường reo vui
về vinh hiển của thần tượng đó,
6 nhưng nó sẽ bị đày qua A-xy-ri
để làm quà cho vua lớn.
Dân Ít-ra-en sẽ bị sỉ nhục,
và dân chúng sẽ xấu hổ vì không vâng lời.
7 Ít-ra-en sẽ bị tiêu diệt;
vua [g] của nó sẽ giống như mảnh gỗ
nổi lềnh bềnh trên nước.
8 Những nơi thờ phụng giả dối
sẽ bị phá hủy,
là những nơi mà Ít-ra-en phạm tội.
Gai gốc và cỏ dại sẽ phủ kín
các bàn thờ chúng.
Rồi chúng sẽ bảo cùng núi rằng,
“Hãy che lấp chúng ta đi!”
và nói cùng các đồi rằng,
“Hãy rơi trên chúng ta!”
Dân Ít-ra-en sẽ đền tội mình
9 “Hỡi Ít-ra-en, ngươi đã phạm tội
từ thời Ghi-bê-a,
và dân chúng đã tiếp tục phạm tội ở đó.
Nhưng chiến tranh chắc chắn
sẽ bao trùm chúng ở Ghi-bê-a,
vì những điều ác chúng làm nơi đó.
10 Khi ta sẵn sàng,
ta sẽ đến trừng phạt chúng.
Các dân sẽ đến nghịch lại chúng,
chúng sẽ bị trừng phạt
vì tội lỗi tràn đầy của mình [h].
11 Ít-ra-en giống như con bò tơ cái
thuần thục, thích đạp lúa.
Ta sẽ đặt ách lên cổ nó
bắt nó làm việc cực nhọc ngoài đồng áng.
Ít-ra-en sẽ cày, Giu-đa sẽ vỡ đất.
12 Ta bảo, ‘Hãy gieo sự nhân từ,
gặt bông trái của sự thành tín,
hãy cày đất mới cho sự hiểu biết.
Hãy trông đợi CHÚA cho tới lúc Ngài đến
đổ nhân từ Ngài trên các ngươi như nước.’
13 Nhưng các ngươi đã cày sự gian ác,
gặt hái chuyện lôi thôi;
các ngươi đã ăn hoa quả của sự dối gạt.
Vì các ngươi cậy sức riêng mình,
ỷ vào quân số đông đảo của các ngươi,
14 dân ngươi sẽ nghe tiếng chiến trận,
tất cả các thành có vách kiên cố của ngươi sẽ bị tiêu diệt.
Giống như khi vua Sanh-man [i]
tiêu diệt Bết Ạc-bên trong chiến trận,
khi mẹ và con đều bị đập chết.
15 Hỡi dân Bê-tên, chuyện đó cũng sẽ xảy đến cho ngươi,
vì ngươi làm ác quá lắm.
Khi mặt trời mọc lên,
vua Ít-ra-en sẽ chết.”
Tình yêu của Thượng-Đế dành cho Ít-ra-en
11 “Khi Ít-ra-en còn thơ ấu,
ta rất yêu nó,
ta đem con ta ra khỏi Ai-cập.
2 Nhưng khi ta [j] càng gọi dân Ít-ra-en ta,
thì chúng càng bỏ đi.
Chúng cúng sinh tế cho Ba-anh
và đốt hương cho các tượng chạm.
3 Chính ta dạy cho Ít-ra-en biết đi,
chính ta nắm tay dẫn dắt chúng,
nhưng nó không biết ta đã chữa lành cho chúng.
4 Ta dẫn dắt chúng bằng dây nhân từ, bằng dây thừng yêu thương.
Ta đã tháo bỏ ách khỏi cổ chúng [k],
cúi xuống cho chúng ăn.
5 Dân Ít-ra-en sẽ bị làm tù binh trở lại
như thuở ở Ai-cập,
A-xy-ri sẽ làm vua chúng,
vì chúng không chịu trở về cùng Thượng-Đế.
6 Chiến tranh sẽ chui vào các thành phố chúng và tiêu diệt chúng,
chiến tranh sẽ giết chúng
vì những âm mưu độc ác của chúng.
7 Dân ta đã nhất quyết quay khỏi ta.
Các nhà tiên tri kêu gọi chúng
trở về cùng ta,
nhưng chẳng có ai tôn kính ta cả.
Chúa sẽ không tiêu diệt Ít-ra-en
8 Hỡi Ít-ra-en, làm sao ta bỏ ngươi được?
Ít-ra-en ơi, ta đâu thể nào giao ngươi cho kẻ khác?
Ta không muốn làm cho ngươi
giống như Ách-ma
hay đối với ngươi như Xê-bôi-im [l].
Lòng ta cảm động vì ngươi,
tình yêu ta cho ngươi khiến ta tội nghiệp ngươi.
9 Ta sẽ không trừng phạt ngươi
đang khi ta nóng giận
ta sẽ không còn tiêu diệt Ít-ra-en nữa.
Ta là Thượng-Đế, không phải là người.
Ta là Đấng Thánh, ngự giữa ngươi.
Ta sẽ không nghịch ngươi
trong cơn nóng giận nữa.
10 Chúng sẽ tìm CHÚA,
Ngài sẽ gầm lên như sư tử.
Khi Ngài gầm lên,
thì từ phương Tây con cái Ngài sẽ chạy lại.
11 Chúng sẽ chạy ào lại
như chim bay đến từ Ai-cập
chẳng khác nào bồ câu từ A-xy-ri.
Ta sẽ lại đặt chúng vào ở trong nhà chúng nó,” CHÚA phán vậy.
Chúa nghịch lại Ít-ra-en
12 Ít-ra-en vây ta bằng những lời nói dối;
dân chúng đã lập mưu ác.
Giu-đa đã nghịch lại Thượng-Đế [m],
Đấng Thánh của mình.
Chúa nghịch lại Ít-ra-en
12 Việc làm của Ít-ra-en
hoàn toàn vô ích
chẳng khác nào đuổi theo mây gió;
chạy theo gió Đông suốt ngày.
Chúng càng ngày càng nói dối
càng ngày càng làm chuyện hung ác.
Chúng kết ước với A-xy-ri,
gởi dầu ô-liu biếu Ai-cập.
2 CHÚA có mấy điều nghịch lại Giu-đa.
Ngài sẽ trừng phạt Ít-ra-en
vì hành động của chúng;
Ngài sẽ giáng cho chúng điều chúng đáng lãnh.
3 Gia-cốp, tổ tiên chúng,
nắm gót anh mình [n] khi hai anh em ra đời.
Khi lớn lên, nó vật lộn cùng Thượng-Đế.
4 Lúc Gia-cốp vật lộn cùng thiên sứ [o]
và thắng rồi thì đòi thiên sứ
chúc phước cho mình.
Sau đó, Thượng-Đế gặp người ở Bê-tên
và nói chuyện với người.
5 Ngài là Thượng-Đế Toàn Năng [p];
danh lớn của Ngài là CHÚA.
6 Các ngươi phải trở về cùng Thượng-Đế;
hãy yêu mến Ngài, làm điều phải,
luôn luôn tin cậy vào Thượng-Đế mình.
7 Các con buôn dùng cân giả;
để lường gạt khách hàng.
8 Ít-ra-en nói rằng, “Ta giàu có rồi!
Ta có thế lực rồi!”
Tiền bạc chúng thật vô dụng
so với những tội lỗi chúng phạm.
9 “Nhưng ta vẫn là CHÚA, Thượng-Đế ngươi,
Đấng ở cùng ngươi khi ngươi ra khỏi Ai-cập.
Ta sẽ khiến ngươi ở trong lều trại
như thời kỳ ngươi kỷ niệm Lễ Chòi Lá.
10 Ta phán cùng các nhà tiên tri,
ban cho họ nhiều sự hiện thấy;
qua những điều đó, ta dạy ngươi học.”
11 Dân Ghi-lê-át rất độc ác,
không ra gì hết.
Dù chúng dâng bò đực ở Ghinh-ganh,
đền thờ chúng giống như đống đá vụn trong ruộng đã cày rồi.
12 Gia-cốp, tổ tiên các ngươi chạy trốn sang vùng Tây Bắc Mê-sô-bô-ta-mi
nơi người làm việc cực nhọc để cưới vợ;
làm nghề chăn chiên để lấy nàng.
13 Sau đó CHÚA dùng một nhà tiên tri,
mang con cháu Gia-cốp ra khỏi Ai-cập;
Ngài dùng một nhà tiên tri
để lo cho dân Ít-ra-en.
14 Nhưng Ít-ra-en chọc giận Chúa
khi chúng giết kẻ khác,
chúng đáng chết vì tội ác mình.
Chúa sẽ bắt chúng đền tội
về những điều hổ nhục chúng làm.
Lời cảnh cáo cuối cùng cho Ít-ra-en
13 “Mọi người thường sợ chi tộc Ép-ra-im;
đó là đám dân quan trọng trong Ít-ra-en.
Nhưng chúng phạm tội vì thờ Ba-anh,
nên chúng phải chết.
2 Vậy mà chúng vẫn tiếp tục phạm tội thêm.
Chúng tạc tượng bằng bạc,
những tượng mà chúng tạc thật tài,
kỳ công của thợ khéo.
Rồi dân Ít-ra-en bảo nhau,
‘Hãy hôn các tượng bò con đó
và dâng sinh tế cho chúng.’
3 Vì thế dân chúng sẽ giống như sương mai;
tan biến như sương buổi sáng.
Chúng sẽ như trấu thổi bay từ sàn đạp lúa,
như khói bay ra khỏi cửa sổ.
4 Ta, CHÚA, đã là Thượng-Đế ngươi,
từ khi ngươi ở trong xứ Ai-cập.
Ngươi không được phép biết đến Thượng-Đế nào khác ngoài ta.
Chỉ ta là Đấng cứu ngươi.
5 Ta lo cho chúng trong sa mạc
nơi nóng nực khô khan.
6 Ta ban cho chúng thức ăn no nê.
Nhưng chúng đâm ra tự phụ và quên ta.
7 Vì thế ta sẽ đối với chúng như sư tử,
như cọp beo rình bên đường.
8 Ta sẽ tấn công chúng như gấu bị cướp con, phanh thây chúng ra.
Ta sẽ ăn nuốt chúng như sư tử,
xé xác chúng như dã thú.
Ít-ra-en sẽ rơi vào cơn giận của Thượng Đế
9 Hỡi Ít-ra-en, ta sẽ tiêu diệt ngươi.
Ai sẽ đến cứu giúp ngươi đây?
10 Vua ngươi có ích gì?
Người có giải cứu ngươi trong các thị trấn nào của ngươi không?
Các lãnh tụ ngươi giỏi giang gì?
Ngươi bảo, ‘Hãy cho chúng tôi một vua và các lãnh tụ.’ [q]
11 Vậy ta ban cho ngươi một vua
trong cơn giận ta,
rồi cũng trong cơn giận, ta dẹp bỏ vua ấy.
12 Tội lỗi của Ít-ra-en đã được ghi chép,
lưu trữ chờ cơn trừng phạt.
13 Cơn đau đẻ sẽ đến với nó,
nhưng nó như đứa bé khờ khạo
không chịu chui ra khỏi lòng mẹ.
14 Ta sẽ giải cứu chúng nó khỏi âm phủ chăng?
Ta sẽ giải thoát chúng nó khỏi chết chăng?
Hỡi sự chết, bệnh tật ngươi đâu?
Hỡi âm phủ, quyền lực ngươi đâu?
Ta sẽ không tỏ lòng nhân ái cùng chúng.
15 Ít-ra-en được thịnh vượng giữa các dân,
nhưng CHÚA sẽ sai gió Đông đến,
thổi từ sa mạc, làm khô cạn các suối và giếng nước.
Ngài sẽ tiêu hủy những gì đáng giá
trong các nhà sang trọng của chúng.
16 Dân Ít-ra-en sẽ bị hoang tàn,
vì nó chống lại Thượng-Đế mình.
Dân Ít-ra-en sẽ ngã chết trong chiến tranh;
con cái nó sẽ bị phân thây,
các đàn bà chửa của nó sẽ bị mổ bụng.”
Ít-ra-en, hãy trở về cùng Thượng-Đế
14 Ít-ra-en ơi, hãy trở về cùng CHÚA
là Thượng-Đế ngươi,
vì tội lỗi ngươi khiến ngươi vấp ngã.
2 Hãy trở về cùng CHÚA và thưa với Ngài rằng:
“Xin hãy xóa tội lỗi chúng tôi
và lấy lòng nhân từ đón nhận chúng tôi,
thì chúng tôi sẽ giữ lời hứa cùng Ngài.
3 A-xy-ri không thể cứu chúng tôi,
chúng tôi cũng sẽ không cậy vào ngựa.
Chúng tôi cũng sẽ không nói
cùng những vật tay mình làm ra rằng,
‘Ngươi là thần của ta,’
Vì Ngài là Đấng tỏ lòng thương xót các trẻ mồ côi.”
Chúa sẽ tha thứ Ít-ra-en
4 CHÚA phán,
“Ta sẽ tha thứ cho chúng về tội lìa bỏ ta,
ta sẽ lấy lòng rộng rãi yêu thương chúng,
ta sẽ không còn nổi giận cùng chúng nữa.
5 Ta sẽ như sương cho Ít-ra-en,
chúng sẽ nẩy nở như hoa huệ.
Rễ chúng sẽ vững chắc,
như cây hương nam ở Li-băng.
6 Chúng sẽ giống như nhánh vươn ra,
như cây ô-liu xinh tươi,
như cây hương nam thơm phức ở Li-băng.
7 Dân Ít-ra-en sẽ lại ở dưới sự bảo vệ của ta.
Chúng sẽ mọc lên như ngũ cốc,
nẩy nở như dây nho,
chúng sẽ nổi danh như rượu của Li-băng.
8 Ít-ra-en ơi, hãy xa lánh các thần tượng đi.
Ta, CHÚA ngươi, là Đấng trả lời các điều khẩn nguyện ngươi
và trông nom ngươi [r].
Ta như cây thông xanh tươi;
Nguồn phước hạnh của ngươi do ta mà đến.
9 Người khôn ngoan sẽ hiểu biết những điều nầy,
kẻ thông sáng sẽ ghi tạc chúng vào lòng.
Các đường lối CHÚA đều đúng.
Người nhân đức nhờ theo đó mà sống,
còn kẻ chống nghịch Thượng-Đế
cũng sẽ vì chúng mà chết [s].”
Footnotes
- Hô-sê-a 8:5 bò con trong Ít-ra-en Hay “bò con trong Xa-ma-ri.” Xa-ma-ri là thủ đô của Ít-ra-en. Dân Ít-ra-en làm tượng bò con và đặt chúng trong đền thờ ở Đan và Bê-tên. Thượng Đế không muốn họ thờ các bò con nầy. Xem I Vua 12:26-30.
- Hô-sê-a 9:1 nhận thù lao cho nghề mãi dâm Hay “phạm tội nhục dục” Điều nầy chứng tỏ dân chúng không trung thành với Thượng Đế nhưng cũng có thể nghĩa là họ hành lạc với các gái điếm trong đền thờ. Họ tin rằng làm như thế sẽ khiến các thần giả cho họ nhiều con và mùa màng tốt.
- Hô-sê-a 9:3 Ít-ra-en Nguyên văn, “Ép-ra-im.” Xem “Ép-ra-im” trong Bảng Giải Thích Từ Ngữ.
- Hô-sê-a 9:6 Mem-phít Tên của một thành phố Ai-cập nổi tiếng về những lăng tẩm.
- Hô-sê-a 9:10 Ba-anh Phê-ô Chuyện nầy xảy ra khi Mô-se đang hướng dẫn dân chúng đi trong sa mạc. Xem Dân 25:1-5.
- Hô-sê-a 10:5 Bết A-ven Từ ngữ nầy nghĩa là “Nhà Gian ác.” Đây là một lối chơi chữ với từ ngữ “Bê-tên” nghĩa là “Nhà của Thượng Đế.” Có một đền thờ ở Bê-tên.
- Hô-sê-a 10:7 vua Hay “thần giả.”
- Hô-sê-a 10:10 tội lỗi tràn đầy của mình Đây có lẽ ám chỉ sự thờ cúng ở Ghi-bê-a và Bết A-ven.
- Hô-sê-a 10:14 Sanh-man Có lẽ là Sanh-ma-na-xe, vua A-xy-ri.
- Hô-sê-a 11:2 ta Đây là theo bản cổ Hi-lạp. Bản tiêu chuẩn Hê-bơ-rơ ghi “chúng” hay “họ.”
- Hô-sê-a 11:4 tháo bỏ ách khỏi cổ chúng Hay “giải thoát chúng.”
- Hô-sê-a 11:8 Ách-ma, Xê-bôi-im Hai thành phố bị Thượng Đế hủy diệt khi Ngài tiêu hủy hai thành Xô-đôm và Gô-mô-rơ.
- Hô-sê-a 11:12 Thượng-Đế Nguyên văn, “En.” Đây có thể là một trong các tên của Thượng Đế hay có thể là thần “En,” một trong những thần quan trọng nhất của người Ca-na-an.
- Hô-sê-a 12:3 nắm gót anh mình Đây là một lối chơi chữ. “Gia-cốp” nghĩa là “nắm gót.”
- Hô-sê-a 12:4 vật lộn cùng thiên sứ Xem Sáng 32:22-28.
- Hô-sê-a 12:5 Thượng-Đế Toàn Năng Nguyên văn, “Gia-vê” nghĩa là Thượng Đế Vạn quân.
- Hô-sê-a 13:10 ‘Hãy cho chúng tôi một vua và các lãnh tụ.’ Xem I Sam 8:4-9.
- Hô-sê-a 14:8 trông nom ngươi Đây là một lối chơi chữ. Tiếng Hê-bơ-rơ nghe như “A-xy-ri.” Thượng Đế bảo rằng Ngài bảo vệ dân Ít-ra-en chứ không phải nước nào khác bảo vệ họ.
- Hô-sê-a 14:9 Người nhân đức … mà chết Nguyên văn, “Người nhân đức sẽ bước đi trong đó, còn tội nhân sẽ vấp ngã trong đó.”
Hosea 8-14
New International Version
Israel to Reap the Whirlwind
8 “Put the trumpet(A) to your lips!
An eagle(B) is over the house of the Lord
because the people have broken my covenant(C)
and rebelled against my law.(D)
2 Israel cries out to me,
‘Our God, we acknowledge you!’
3 But Israel has rejected what is good;
an enemy will pursue him.(E)
4 They set up kings without my consent;
they choose princes without my approval.(F)
With their silver and gold
they make idols(G) for themselves
to their own destruction.
5 Samaria, throw out your calf-idol!(H)
My anger burns against them.
How long will they be incapable of purity?(I)
6 They are from Israel!
This calf—a metalworker has made it;
it is not God.(J)
It will be broken in pieces,
that calf(K) of Samaria.(L)
7 “They sow the wind
and reap the whirlwind.(M)
The stalk has no head;
it will produce no flour.(N)
Were it to yield grain,
foreigners would swallow it up.(O)
8 Israel is swallowed up;(P)
now she is among the nations
like something no one wants.(Q)
9 For they have gone up to Assyria(R)
like a wild donkey(S) wandering alone.
Ephraim has sold herself to lovers.(T)
10 Although they have sold themselves among the nations,
I will now gather them together.(U)
They will begin to waste away(V)
under the oppression of the mighty king.
11 “Though Ephraim built many altars for sin offerings,
these have become altars for sinning.(W)
12 I wrote for them the many things of my law,
but they regarded them as something foreign.(X)
13 Though they offer sacrifices as gifts to me,
and though they eat(Y) the meat,
the Lord is not pleased with them.(Z)
Now he will remember(AA) their wickedness
and punish their sins:(AB)
They will return to Egypt.(AC)
14 Israel has forgotten(AD) their Maker(AE)
and built palaces;
Judah has fortified many towns.
But I will send fire on their cities
that will consume their fortresses.”(AF)
Punishment for Israel
9 Do not rejoice, Israel;
do not be jubilant(AG) like the other nations.
For you have been unfaithful(AH) to your God;
you love the wages of a prostitute(AI)
at every threshing floor.
2 Threshing floors and winepresses will not feed the people;
the new wine(AJ) will fail them.
3 They will not remain(AK) in the Lord’s land;
Ephraim will return to Egypt(AL)
and eat unclean food in Assyria.(AM)
4 They will not pour out wine offerings(AN) to the Lord,
nor will their sacrifices please(AO) him.
Such sacrifices will be to them like the bread of mourners;(AP)
all who eat them will be unclean.(AQ)
This food will be for themselves;
it will not come into the temple of the Lord.(AR)
5 What will you do(AS) on the day of your appointed festivals,(AT)
on the feast days of the Lord?
6 Even if they escape from destruction,
Egypt will gather them,(AU)
and Memphis(AV) will bury them.(AW)
Their treasures of silver(AX) will be taken over by briers,
and thorns(AY) will overrun their tents.
7 The days of punishment(AZ) are coming,
the days of reckoning(BA) are at hand.
Let Israel know this.
Because your sins(BB) are so many
and your hostility so great,
the prophet is considered a fool,(BC)
the inspired person a maniac.(BD)
8 The prophet, along with my God,
is the watchman over Ephraim,[a]
yet snares(BE) await him on all his paths,
and hostility in the house of his God.(BF)
9 They have sunk deep into corruption,(BG)
as in the days of Gibeah.(BH)
God will remember(BI) their wickedness
and punish them for their sins.(BJ)
10 “When I found Israel,
it was like finding grapes in the desert;
when I saw your ancestors,
it was like seeing the early fruit(BK) on the fig(BL) tree.
But when they came to Baal Peor,(BM)
they consecrated themselves to that shameful idol(BN)
and became as vile as the thing they loved.
11 Ephraim’s glory(BO) will fly away like a bird(BP)—
no birth, no pregnancy, no conception.(BQ)
12 Even if they rear children,
I will bereave(BR) them of every one.
Woe(BS) to them
when I turn away from them!(BT)
13 I have seen Ephraim,(BU) like Tyre,
planted in a pleasant place.(BV)
But Ephraim will bring out
their children to the slayer.”(BW)
14 Give them, Lord—
what will you give them?
Give them wombs that miscarry
and breasts that are dry.(BX)
15 “Because of all their wickedness in Gilgal,(BY)
I hated them there.
Because of their sinful deeds,(BZ)
I will drive them out of my house.
I will no longer love them;(CA)
all their leaders are rebellious.(CB)
16 Ephraim(CC) is blighted,
their root is withered,
they yield no fruit.(CD)
Even if they bear children,
I will slay(CE) their cherished offspring.”
17 My God will reject(CF) them
because they have not obeyed(CG) him;
they will be wanderers among the nations.(CH)
10 Israel was a spreading vine;(CI)
he brought forth fruit for himself.
As his fruit increased,
he built more altars;(CJ)
as his land prospered,(CK)
he adorned his sacred stones.(CL)
2 Their heart is deceitful,(CM)
and now they must bear their guilt.(CN)
The Lord will demolish their altars(CO)
and destroy their sacred stones.(CP)
3 Then they will say, “We have no king
because we did not revere the Lord.
But even if we had a king,
what could he do for us?”
4 They make many promises,
take false oaths(CQ)
and make agreements;(CR)
therefore lawsuits spring up
like poisonous weeds(CS) in a plowed field.
5 The people who live in Samaria fear
for the calf-idol(CT) of Beth Aven.[b](CU)
Its people will mourn over it,
and so will its idolatrous priests,(CV)
those who had rejoiced over its splendor,
because it is taken from them into exile.(CW)
6 It will be carried to Assyria(CX)
as tribute(CY) for the great king.(CZ)
Ephraim will be disgraced;(DA)
Israel will be ashamed(DB) of its foreign alliances.
7 Samaria’s king will be destroyed,(DC)
swept away like a twig on the surface of the waters.
8 The high places(DD) of wickedness[c](DE) will be destroyed—
it is the sin of Israel.
Thorns(DF) and thistles will grow up
and cover their altars.(DG)
Then they will say to the mountains, “Cover us!”(DH)
and to the hills, “Fall on us!”(DI)
9 “Since the days of Gibeah,(DJ) you have sinned,(DK) Israel,
and there you have remained.[d]
Will not war again overtake
the evildoers in Gibeah?
10 When I please, I will punish(DL) them;
nations will be gathered against them
to put them in bonds for their double sin.
11 Ephraim is a trained heifer
that loves to thresh;
so I will put a yoke(DM)
on her fair neck.
I will drive Ephraim,
Judah must plow,
and Jacob must break up the ground.
12 Sow(DN) righteousness(DO) for yourselves,
reap the fruit of unfailing love,
and break up your unplowed ground;(DP)
for it is time to seek(DQ) the Lord,
until he comes
and showers his righteousness(DR) on you.
13 But you have planted wickedness,
you have reaped evil,(DS)
you have eaten the fruit of deception.(DT)
Because you have depended on your own strength
and on your many warriors,(DU)
14 the roar of battle will rise against your people,
so that all your fortresses will be devastated(DV)—
as Shalman(DW) devastated Beth Arbel on the day of battle,
when mothers were dashed to the ground with their children.(DX)
15 So will it happen to you, Bethel,
because your wickedness is great.
When that day dawns,
the king of Israel will be completely destroyed.(DY)
God’s Love for Israel
11 “When Israel was a child,(DZ) I loved(EA) him,
and out of Egypt I called my son.(EB)
2 But the more they were called,
the more they went away from me.[e](EC)
They sacrificed to the Baals(ED)
and they burned incense to images.(EE)
3 It was I who taught Ephraim to walk,
taking them by the arms;(EF)
but they did not realize
it was I who healed(EG) them.
4 I led them with cords of human kindness,
with ties of love.(EH)
To them I was like one who lifts
a little child to the cheek,
and I bent down to feed(EI) them.(EJ)
5 “Will they not return to Egypt(EK)
and will not Assyria(EL) rule over them
because they refuse to repent?(EM)
6 A sword(EN) will flash in their cities;
it will devour(EO) their false prophets
and put an end to their plans.
7 My people are determined to turn(EP) from me.(EQ)
Even though they call me God Most High,
I will by no means exalt them.
8 “How can I give you up,(ER) Ephraim?(ES)
How can I hand you over, Israel?
How can I treat you like Admah?
How can I make you like Zeboyim?(ET)
My heart is changed within me;
all my compassion(EU) is aroused.(EV)
9 I will not carry out my fierce anger,(EW)
nor will I devastate(EX) Ephraim again.
For I am God, and not a man(EY)—
the Holy One(EZ) among you.
I will not come against their cities.
10 They will follow the Lord;
he will roar(FA) like a lion.(FB)
When he roars,
his children will come trembling(FC) from the west.(FD)
11 They will come from Egypt,
trembling like sparrows,
from Assyria,(FE) fluttering like doves.(FF)
I will settle them in their homes,”(FG)
declares the Lord.
Israel’s Sin
12 Ephraim has surrounded me with lies,(FH)
Israel with deceit.
And Judah is unruly against God,
even against the faithful(FI) Holy One.[f](FJ)
12 [g]1 Ephraim(FK) feeds on the wind;(FL)
he pursues the east wind all day
and multiplies lies and violence.(FM)
He makes a treaty with Assyria(FN)
and sends olive oil to Egypt.(FO)
2 The Lord has a charge(FP) to bring against Judah;(FQ)
he will punish(FR) Jacob[h] according to his ways
and repay him according to his deeds.(FS)
3 In the womb he grasped his brother’s heel;(FT)
as a man he struggled(FU) with God.
4 He struggled with the angel and overcame him;
he wept and begged for his favor.
He found him at Bethel(FV)
and talked with him there—
5 the Lord God Almighty,
the Lord is his name!(FW)
6 But you must return(FX) to your God;
maintain love and justice,(FY)
and wait for your God always.(FZ)
7 The merchant uses dishonest scales(GA)
and loves to defraud.
8 Ephraim boasts,(GB)
“I am very rich; I have become wealthy.(GC)
With all my wealth they will not find in me
any iniquity or sin.”
9 “I have been the Lord your God
ever since you came out of Egypt;(GD)
I will make you live in tents(GE) again,
as in the days of your appointed festivals.
10 I spoke to the prophets,
gave them many visions
and told parables(GF) through them.”(GG)
11 Is Gilead wicked?(GH)
Its people are worthless!
Do they sacrifice bulls in Gilgal?(GI)
Their altars will be like piles of stones
on a plowed field.(GJ)
12 Jacob fled to the country of Aram[i];(GK)
Israel served to get a wife,
and to pay for her he tended sheep.(GL)
13 The Lord used a prophet to bring Israel up from Egypt,(GM)
by a prophet he cared for him.(GN)
14 But Ephraim has aroused his bitter anger;
his Lord will leave on him the guilt of his bloodshed(GO)
and will repay him for his contempt.(GP)
The Lord’s Anger Against Israel
13 When Ephraim spoke, people trembled;(GQ)
he was exalted(GR) in Israel.
But he became guilty of Baal worship(GS) and died.
2 Now they sin more and more;
they make(GT) idols for themselves from their silver,(GU)
cleverly fashioned images,
all of them the work of craftsmen.(GV)
It is said of these people,
“They offer human sacrifices!
They kiss[j](GW) calf-idols!(GX)”
3 Therefore they will be like the morning mist,
like the early dew that disappears,(GY)
like chaff(GZ) swirling from a threshing floor,(HA)
like smoke(HB) escaping through a window.
4 “But I have been the Lord your God
ever since you came out of Egypt.(HC)
You shall acknowledge(HD) no God but me,(HE)
no Savior(HF) except me.
5 I cared for you in the wilderness,(HG)
in the land of burning heat.
6 When I fed them, they were satisfied;
when they were satisfied, they became proud;(HH)
then they forgot(HI) me.(HJ)
7 So I will be like a lion(HK) to them,
like a leopard I will lurk by the path.
8 Like a bear robbed of her cubs,(HL)
I will attack them and rip them open;
like a lion(HM) I will devour them—
a wild animal will tear them apart.(HN)
9 “You are destroyed, Israel,
because you are against me,(HO) against your helper.(HP)
10 Where is your king,(HQ) that he may save you?
Where are your rulers in all your towns,
of whom you said,
‘Give me a king and princes’?(HR)
11 So in my anger I gave you a king,(HS)
and in my wrath I took him away.(HT)
12 The guilt of Ephraim is stored up,
his sins are kept on record.(HU)
13 Pains as of a woman in childbirth(HV) come to him,
but he is a child without wisdom;
when the time(HW) arrives,
he doesn’t have the sense to come out of the womb.(HX)
14 “I will deliver this people from the power of the grave;(HY)
I will redeem them from death.(HZ)
Where, O death, are your plagues?
Where, O grave, is your destruction?(IA)
“I will have no compassion,
15 even though he thrives(IB) among his brothers.
An east wind(IC) from the Lord will come,
blowing in from the desert;
his spring will fail
and his well dry up.(ID)
His storehouse will be plundered(IE)
of all its treasures.
16 The people of Samaria(IF) must bear their guilt,(IG)
because they have rebelled(IH) against their God.
They will fall by the sword;(II)
their little ones will be dashed(IJ) to the ground,
their pregnant women(IK) ripped open.”[k]
Repentance to Bring Blessing
14 [l]Return,(IL) Israel, to the Lord your God.
Your sins(IM) have been your downfall!(IN)
2 Take words with you
and return to the Lord.
Say to him:
“Forgive(IO) all our sins
and receive us graciously,(IP)
that we may offer the fruit of our lips.[m](IQ)
3 Assyria cannot save us;(IR)
we will not mount warhorses.(IS)
We will never again say ‘Our gods’(IT)
to what our own hands have made,(IU)
for in you the fatherless(IV) find compassion.”
4 “I will heal(IW) their waywardness(IX)
and love them freely,(IY)
for my anger has turned away(IZ) from them.
5 I will be like the dew(JA) to Israel;
he will blossom like a lily.(JB)
Like a cedar of Lebanon(JC)
he will send down his roots;(JD)
6 his young shoots will grow.
His splendor will be like an olive tree,(JE)
his fragrance like a cedar of Lebanon.(JF)
7 People will dwell again in his shade;(JG)
they will flourish like the grain,
they will blossom(JH) like the vine—
Israel’s fame will be like the wine(JI) of Lebanon.(JJ)
8 Ephraim, what more have I[n] to do with idols?(JK)
I will answer him and care for him.
I am like a flourishing juniper;(JL)
your fruitfulness comes from me.”
Footnotes
- Hosea 9:8 Or The prophet is the watchman over Ephraim, / the people of my God
- Hosea 10:5 Beth Aven means house of wickedness (a derogatory name for Bethel, which means house of God).
- Hosea 10:8 Hebrew aven, a reference to Beth Aven (a derogatory name for Bethel); see verse 5.
- Hosea 10:9 Or there a stand was taken
- Hosea 11:2 Septuagint; Hebrew them
- Hosea 11:12 In Hebrew texts this verse (11:12) is numbered 12:1.
- Hosea 12:1 In Hebrew texts 12:1-14 is numbered 12:2-15.
- Hosea 12:2 Jacob means he grasps the heel, a Hebrew idiom for he takes advantage of or he deceives.
- Hosea 12:12 That is, Northwest Mesopotamia
- Hosea 13:2 Or “Men who sacrifice / kiss
- Hosea 13:16 In Hebrew texts this verse (13:16) is numbered 14:1.
- Hosea 14:1 In Hebrew texts 14:1-9 is numbered 14:2-10.
- Hosea 14:2 Or offer our lips as sacrifices of bulls
- Hosea 14:8 Or Hebrew; Septuagint What more has Ephraim
© 2010 Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.