Zefanja 2
Het Boek
Het oordeel over de volken
2 Kom tot inkeer, schaamteloos volk! 2 Nu kan het nog, straks is het te laat. Kom tot uzelf, voordat de toorn van de Here over u losbarst en de dag van zijn oordeel aanbreekt. 3 Laten de nederigen die de Here gehoorzamen, Hem om redding smeken. Wees nederig en rechtvaardig. Misschien zal de Here u op die dag sparen. 4 Gaza, Askelon, Asdod en Ekron, al deze Filistijnse steden zullen door verwoesting getroffen worden en veranderen in ruïnes. 5 Onheil komt over u, Filistijnen die aan de kust en in het land Kanaän wonen! Ook u wordt door het oordeel van de Here getroffen. Hij zal u tot de laatste man uitroeien. 6 De kuststreek zal veranderen in een weidegebied voor schapen en geiten. 7 De weinige overlevenden van de stam Juda zullen daar weidegrond vinden. Zij zullen ʼs nachts slapen in de verlaten huizen van Askelon. Want de Here, hun God, zal naar hen omzien en een verandering ten goede bewerken.
8 ‘Ik heb gehoord hoe de Moabieten en Ammonieten mijn volk uitlachten en bespotten en hoe zij het land van mijn volk verachtten. 9 Daarom, zo waar Ik leef,’ zegt de Here van de hemelse legers, de God van Israël, ‘Ik zal Moab en Ammon verwoesten, net zoals Ik met Sodom en Gomorra heb gedaan. Zij zullen voor eeuwig veranderen in een veld vol distels, in een zoutafgraving en in een woestenij. Wie van mijn volk zijn overgebleven, zullen hen plunderen en hun land in bezit nemen.’ 10 Dit zal het loon zijn voor hun overmoed, want zij hebben gespot en zijn tekeer gegaan tegen het volk van de Here van de hemelse legers. 11 De Here zal hun vreselijke dingen laten overkomen. Hij zal alle afgoden ter wereld laten wegteren en iedereen zal Hem aanbidden, ieder volk in zijn eigen land. 12 Ook u, Ethiopiërs, zult door zijn zwaard worden geveld 13 en hetzelfde zal de landen in het noorden overkomen. Hij zal Assur vernietigen en zijn hoofdstad Ninevé veranderen in een wildernis, in een dorre woestijn. 14 Deze stad zal weidegrond worden voor schapen en allerlei wilde dieren zullen daar hun holen hebben. Pelikanen en roerdompen zullen overnachten in de ruïnes. Hoor eens hoe zij krijsen door de kapotte vensters! Elk huis is een puinhoop en de cederhouten betimmering is totaal vernield. 15 Dat is nu de stad die eens zo uitgelaten en onbezorgd was! Dat zijn de restanten van de stad die bij zichzelf zei: ‘Ik ben de allergrootste stad ter wereld!’ Kijk eens wat een woestenij zij is geworden! Zij werd een plaats waar de wilde dieren wonen. Ieder die haar passeert, zal haar bespotten en vol afschuw met de handen schudden.
西番雅书 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
呼吁百姓悔改
2 1-2 不知羞耻的国民啊,
趁命令尚未发出、
日子尚未如风中的糠疾飞而去、
耶和华的烈怒尚未临到你们、
祂向你们发怒的日子尚未来临,
要聚集,聚集起来!
3 世上所有遵守耶和华典章的谦卑人啊,
要寻求耶和华,追求公义,为人谦卑。
也许在耶和华发怒的日子,
你们可以得到庇护。
审判以色列的邻国
4 迦萨必被抛弃,
亚实基伦必沦为废墟,
亚实突的居民必在中午被赶走,
以革伦必被连根拔除。
5 住在海边的基利提人啊,
你们有祸了!
非利士人的土地——迦南啊,
耶和华宣告要毁灭你,
使你杳无人烟。
6 沿海地区必成为草场,
有牧人的居所和羊圈。
7 那里必归给犹大家的余民,
他们必在那里放牧,
晚上睡在亚实基伦的房屋里,
因为他们的上帝耶和华必眷顾他们,
使他们回到故土。
8-9 以色列的上帝——万军之耶和华说:
“我听见了摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂。
他们毁谤我的子民,扬言侵占他们的土地。
我凭自己的永恒起誓,
摩押和亚扪必刺草丛生、盐坑遍地、永远荒废,
如所多玛和蛾摩拉一样。
我余下的子民必掳掠他们,
我幸存的百姓必承受他们的土地。”
10 这是他们的报应,
因为他们狂妄自大,
毁谤万军之耶和华的子民。
11 耶和华必令他们恐惧,
因为祂要消灭世上的神明。
天下万民必各在本地敬拜祂。
12 古实人啊,
你们必死在耶和华的刀下。
13 祂必伸手攻击北方,毁灭亚述,
使尼尼微一片荒凉,
如干旱的旷野。
14 牲畜和野兽必躺卧在那里,
猫头鹰和刺猬栖身在房柱上,
窗口传来鸟鸣,
门庭都已破败,
露出香柏木梁。
15 这就是那欢乐安逸、
自以为无与伦比的城,
现在竟然如此荒凉,
成为野兽栖息之地!
路过的人都摇手嘲笑它。
Zephaniah 2
Common English Bible
2 Gather together and assemble yourselves, shameless nation,
2 before the decision is made—the day vanishes like chaff[a]—
before the burning anger of the Lord comes against you,
before the day of the Lord’s anger comes against you.
3 Seek the Lord, all you humble of the land who practice his justice;
seek righteousness;
seek humility.
Maybe you will be hidden on the day of the Lord’s anger.
Oracles against foreign nations
4 Gaza will certainly be abandoned;
and Ashkelon destroyed.
Ashdod will be driven out at noon;
Ekron will be uprooted.
5 Doom, inhabitants of the seacoast,
nation of Cretans.
The Lord’s word is against you,
Canaan, land of the Philistines.
I will exterminate you, leaving no inhabitant.
6 The seacoast will become pastureland,
with wells for shepherds and pens for the flocks.
7 The coast will belong to the survivors from the house of Judah;
they will pasture beside the sea;[b]
in the houses of Ashkelon they will lie down in the evening.
The Lord their God will visit them and restore their possessions.
8 I have heard the taunting of Moab
and the defamation of the Ammonites;
they taunted my people
and enlarged their borders.
9 Therefore, as I live—
says the Lord of heavenly forces, the God of Israel—
Moab will become like Sodom
and the Ammonites like Gomorrah:
a plot of weeds, salt pits, and devastation forever.
The few remaining from my people will plunder them;
the rest of my nation will possess them.
10 This will happen on account of their pride,
because they taunted and boasted over the people of the Lord of heavenly forces.
11 The Lord will terrify them;
he will make all the gods of the earth disappear.
All the coastlands of the nations will bow down to the Lord,
each one in its own place.
12 Moreover, you too, Cushites, will be pierced by my sword.
13 He will stretch out his hand against the north
and will cause Assyria to perish.
Let him make Nineveh a desolation,
a desolate place like the wilderness.
14 Flocks will lie down in its midst,
every living thing of the nation.
Moreover, the owl and the porcupine will spend the night on its columns.
A bird’s call will resound from the window.
Desolation will be on the sill,
for the cedar will be stripped bare.
15 This is the jubilant city,
the one dwelling securely,
the one saying in her heart,
I, and no one else, will endure forever.
How she has become a desolation,
a resting place for the wild animals.
All those who pass through her hiss and shake their fist.
Footnotes
- Zephaniah 2:2 Heb uncertain
- Zephaniah 2:7 Or they will pasture by them.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Common English Bible