Joshua, the High Priest

Then he showed me (A)Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and [a](B)Satan standing at his right to accuse him. And the Lord said to Satan, “(C)The Lord rebuke you, Satan! Indeed, the Lord who has (D)chosen Jerusalem rebuke you! Is this not a (E)log snatched from the fire?” Now Joshua was clothed in (F)filthy garments and was standing before the angel. And he responded and said to those who were standing before him, saying, “(G)Remove the filthy garments from him.” Again he said to him, “See, I have (H)taken your guilt away from you and [b]will (I)clothe you with festive robes.” Then I said, “Have them put a clean (J)headband on his head.” So they put the clean headband on his head and clothed him with garments, while the angel of the Lord was standing by.

And the angel of the Lord admonished Joshua, saying, “The Lord of armies says this: ‘If you (K)walk in My ways and perform My service, then you will both (L)govern My house and be in charge of My (M)courtyards, and I will grant you [c]free access among these who are standing here.

The Branch

Now listen, Joshua, you high priest, you and your friends who are sitting in front of you—indeed they are men who are a (N)sign: for behold, I am going to bring in My servant the [d](O)Branch. For behold, the stone that I have put before Joshua; on one stone are (P)seven eyes. Behold, I am going to engrave an inscription on it,’ declares the Lord of armies, ‘and I will (Q)remove the guilt of that land in one day. 10 On that day,’ declares the Lord of armies, ‘every one of you will invite his neighbor to sit under his (R)vine and under his fig tree.’”

Footnotes

  1. Zechariah 3:1 Satan is Heb for Adversary; or Accuser
  2. Zechariah 3:4 Lit to clothe
  3. Zechariah 3:7 Lit goings
  4. Zechariah 3:8 Lit Sprout

Четвёртое видение: одеяния для главного священнослужителя

Он показал мне главного священнослужителя Иешуа, стоявшего перед Ангелом Вечного, и сатану[a], стоявшего по правую руку от него, чтобы обвинять его. Вечный сказал сатане:

– Вечный да обличит тебя, сатана! Вечный, избравший Иерусалим, да обличит тебя! Разве этот человек не горящая головня, выхваченная из огня?

А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду. Ангел сказал тем, кто стоял перед ним:

– Снимите с него грязную одежду.

Затем Он сказал Иешуа:

– Смотри, Я снял с тебя твой грех и одену тебя в праздничную одежду.

Я сказал:

– Пусть они наденут ему на голову чистый убор.

Они надели ему на голову чистый убор и одели его, в то время как Ангел Вечного стоял рядом.

Ангел Вечного предупредил Иешуа:

– Так говорит Вечный, Повелитель Сил: «Если ты будешь ходить по Моим путям и исполнять Мои установления, то будешь распоряжаться в Моём доме и смотреть за Моими дворами, и будешь свободно входить ко Мне, как и все стоящие здесь».

– Слушай, главный священнослужитель Иешуа, вместе со своими собратьями, сидящими перед тобой, прообразами будущего: Я приведу Моего Раба, имя Которому – Ветвь[b]. Вот камень, который Я положил перед Иешуа. На камне – семь глаз[c], и Я сделаю на нём надпись, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и сниму грех этой земли в один день[d]. 10 В тот день каждый из вас будет приглашать соседа мирно посидеть под своей виноградной лозой и инжиром, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.

Footnotes

  1. Зак 3:1 Сатана – это имя переводится как «противник», «обвинитель».
  2. Зак 3:8 Ветвь – одно из имён Исо Масеха (см. также Ис. 4:2; Иер. 23:5-6; Рим. 15:8-13).
  3. Зак 3:9 Или: «граней».
  4. Зак 3:9 В один день – некоторые толкователи склонны считать, что здесь говорится о дне распятия Исо Масеха, другие же видят здесь день Его второго пришествия.