Add parallel Print Page Options

Yahweh Gives Rain

10 Ask rain from Yahweh in the season of the spring rain—

Yahweh, who makes storm clouds,
and he gives showers of rain to them,
    to everyone vegetation in the field.
Because the household gods[a] speak deceit,
    and those who practice divination see a lie,
and the dreamers of vanity speak in vain.
    Therefore the people wander like sheep;[b]
they are afflicted because there is no shepherd.
My anger burns[c] against the shepherds,
    and I will punish the leaders,[d]
because Yahweh of hosts watches over his flock,[e]
    the house of Judah;
        and he will make them like his majestic horse in war.
From them[f] the cornerstone will go out,
    from them[g] the tent peg,
from them[h] the battle bow,
    from them[i] every ruler,
        all together.
And they will be like warriors,
    trampling in the mud of the streets in the battle.
They will fight, because Yahweh is with them,
    and they will put to shame the riders on horses.
And I will strengthen the house of Judah,
    and the house of Joseph I will save.
And I will bring them back, because I have compassion on them,
    and they will be as if I had not rejected them,
    for I am Yahweh their God, and I will answer them.
And the people of Ephraim will be like a warrior,
    and their heart will be glad as with wine.
And their children will see and rejoice;
    their heart will shout in exultation in Yahweh.
I will whistle to them and gather them,
    for I have redeemed them,
    and they will become numerous as they have been numerous before.
Though I sow[j] them among the nations,
    in the distant places they will remember me,
    and they will stay alive with their children, and they will return.
10 And I will bring them back from the land of Egypt,
    and from Assyria I will gather them.
To the land of Gilead and Lebanon I will bring them,
    until no room will be found for them there.
11 And he[k] will pass through the sea of distress,
    and he will strike the waves of the sea,
    and all the depths of the Nile will dry up.
The pride of Assyria will be brought low,
    and the scepter of Egypt will depart.
12 I will make them strong in Yahweh,
    and in his name they will walk,
        declares[l] Yahweh.

Footnotes

  1. Zechariah 10:2 Hebrew teraphim
  2. Zechariah 10:2 Or “flocks”; the Hebrew term refers collectively to both sheep and goats (small livestock animals)
  3. Zechariah 10:3 Literally “My nose becomes hot”
  4. Zechariah 10:3 Or “male goats”
  5. Zechariah 10:3 Or “herd”
  6. Zechariah 10:4 Hebrew “him” (or “it”), referring to the flock in v. 3
  7. Zechariah 10:4 Hebrew “him” (or “it”), referring to the flock in v. 3
  8. Zechariah 10:4 Hebrew “him” (or “it”), referring to the flock in v. 3
  9. Zechariah 10:4 Hebrew “him” (or “it”), referring to the flock in v. 3
  10. Zechariah 10:9 Or “scatter”
  11. Zechariah 10:11 LXX reads “they,” referring to the Israelites (so NIV, NRSV, NASB)
  12. Zechariah 10:12 Literally “declaration of”

Las promesas del Señor

10 Pídanle lluvia al SEÑOR cuando la necesiten.
    El SEÑOR es el creador de los rayos y la lluvia.
Los proveerá para hacer crecer
    los cultivos de la gente.
Hay quienes dicen que las imágenes a las que adoran les dan mensajes.
    ¡Eso es absurdo!
Las visiones de las que hablan los adivinos
    son una mentira.
Los que interpretan los sueños dicen tonterías;
    el consuelo que dan es un engaño.
Por eso los habitantes de Judá son como ovejas que vagan lejos de su hogar
    y que sufren porque no tienen pastor.

«Estoy muy enojado con los pastores de mi pueblo
    y por eso los castigaré».
El SEÑOR Todopoderoso cuida su rebaño,
    el pueblo de Judá.
Lo cuida como si fuera
    su caballo de guerra más valioso.
De Judá saldrá la piedra principal,
    la estaca de la tienda,
    el arco de guerra y todos los soldados.
Juntos serán como guerreros
    que pisotean al enemigo en el barro durante la guerra.
Ellos lucharán porque el SEÑOR está con ellos
    y humillarán incluso a sus enemigos que van montados a caballo.

«Yo fortaleceré al pueblo de Judá
    y salvaré al pueblo de José.
Los traeré de vuelta
    porque tendré piedad de ellos.
Será como si nunca los hubiera abandonado.
    Lo haré porque yo soy el SEÑOR su Dios
    y responderé a su llamado.
El pueblo de Efraín se sentirá tan feliz
    como los soldados que se sientan a beber.
Sus hijos verán lo sucedido y celebrarán.
    Sentirán una alegría inmensa por lo que el SEÑOR ha hecho por ellos.
Los salvaré y los llamaré
    para que se reúnan.
Serán un país lleno de habitantes
    como lo fueron en el pasado.
Yo los envié a tierras desconocidas,
    pero aun en esos lugares distantes me recordarán.
Sobrevivirán junto con sus hijos
    y regresarán.
10 Los traeré de vuelta de Egipto
    y los recogeré de Asiria.
Los llevaré a la tierra de Galaad y Líbano
    y no habrá suficiente espacio para todos ellos.
11 Cruzará[a] el mar revuelto
    y golpeará las olas.
    Él secará las profundidades del río Nilo,
destruirá la arrogancia de Asiria
    y hará perder a Egipto su poder.
12 El SEÑOR los fortalecerá,
    y con su poder irán a donde quieran ir».
    Es lo que dice el SEÑOR.

Footnotes

  1. 10:11 Cruzará LXX: cruzarán, en ese caso se referiría a los israelitas.