Add parallel Print Page Options

论监督当如何为人

我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。 若有无可指责的人,只做一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。 监督既是神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财; 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持; 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。

Read full chapter

Appointing Elders Who Love What Is Good(A)

The reason I left you in Crete(B) was that you might put in order what was left unfinished and appoint[a] elders(C) in every town, as I directed you. An elder must be blameless,(D) faithful to his wife, a man whose children believe[b] and are not open to the charge of being wild and disobedient. Since an overseer(E) manages God’s household,(F) he must be blameless—not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain.(G) Rather, he must be hospitable,(H) one who loves what is good,(I) who is self-controlled,(J) upright, holy and disciplined. He must hold firmly(K) to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine(L) and refute those who oppose it.

Read full chapter

Footnotes

  1. Titus 1:5 Or ordain
  2. Titus 1:6 Or children are trustworthy