Add parallel Print Page Options

Gabi-gabi, sa higaan ang mahal ko'y hinahanap,
    ngunit hindi masumpungan kahit na sa pangarap.
Akong ito'y bumabangon, sa lunsod ay naglalakad,
    ang lansangan sa paligid ay aking ginagalugad;
    ngunit hindi matagpuan ang sinta kong nililiyag.
Sa akin ngang paglalakad, nakita ko'y mga bantay,
    nagmamanman, naglilibot, sa paligid, sa lansangan.
Sa kanila ang tanong ko, “Mahal ko ba ay nasaan?”
Nang aking iwan ang nasabing mga tanod,
    bigla na lang nakita ang mahal kong iniirog.
Siya'y aking hinawakan at hindi na binitiwan,
    hanggang siya'y madala ko sa bahay kong sinilangan.

Ipangako ninyo sa akin, mga dalaga sa Jerusalem
    sa ngalan ng mga usa at hayop na matutulin,
ang aming paglalambingan ay di n'yo gagambalain.

Ang Ikatlong Awit

Babae:

Ano itong nakikitang nagmumula sa kaparangan?
    Wari'y pumapailanlang usok ng mira at kamanyang,
    na ang samyo ay katulad ng pabangong ubod mahal.
Dumarating si Solomon, sa trono niya'y nakaupo,
    ang kasamang mga bantay ay mayroong animnapu,
    pangunahing mga kawal, matatapang, matipuno.
Bawat isa ay may tabak at bihasa sa digmaan,
    nagbabantay kahit gabi, nakahanda sa paglaban.
Ang magandang trono nitong haring si Solomon,
    pawang yari sa piling kahoy ng Lebanon.
10 Ang lahat ng tukod nito'y nababalutan ng pilak,
    ang habong naman nito'y may palamuting gintong payak,
iyon namang mga kutson, kulay ube ang nakabalot;
    mga dalaga sa Jerusalem ang humabi at naggayak.
11 Mga dilag nitong Zion, masdan ninyo si Haring Solomon,
    nagputong ng korona niya ay ang kanyang inang mahal
    sa oras ng pagdiriwang, sa oras ng kanyang kasal.

All night long on my bed
    I looked(A) for the one my heart loves;
    I looked for him but did not find him.
I will get up now and go about the city,
    through its streets and squares;
I will search for the one my heart loves.
    So I looked for him but did not find him.
The watchmen found me
    as they made their rounds in the city.(B)
    “Have you seen the one my heart loves?”
Scarcely had I passed them
    when I found the one my heart loves.
I held him and would not let him go
    till I had brought him to my mother’s house,(C)
    to the room of the one who conceived me.(D)
Daughters of Jerusalem, I charge you(E)
    by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
    until it so desires.(F)

Who is this coming up from the wilderness(G)
    like a column of smoke,
perfumed with myrrh(H) and incense
    made from all the spices(I) of the merchant?
Look! It is Solomon’s carriage,
    escorted by sixty warriors,(J)
    the noblest of Israel,
all of them wearing the sword,
    all experienced in battle,
each with his sword at his side,
    prepared for the terrors of the night.(K)
King Solomon made for himself the carriage;
    he made it of wood from Lebanon.
10 Its posts he made of silver,
    its base of gold.
Its seat was upholstered with purple,
    its interior inlaid with love.
Daughters of Jerusalem, 11 come out,
    and look, you daughters of Zion.(L)
Look[a] on King Solomon wearing a crown,
    the crown with which his mother crowned him
on the day of his wedding,
    the day his heart rejoiced.(M)

Footnotes

  1. Song of Songs 3:11 Or interior lovingly inlaid / by the daughters of Jerusalem. / 11 Come out, you daughters of Zion, / and look