M I have come to my garden—my sister, my bride.
I gather[a] my myrrh with my spices.
I eat my honeycomb with my honey.
I drink my wine with my milk.

N Eat, friends!
Drink, be intoxicated with love![b](A)

W I sleep, but my heart is awake.
A sound! My love is knocking!(B)

M Open to me, my sister, my darling,
my dove, my perfect one.
For my head is drenched with dew,
my hair with droplets of the night.

W I have taken off my clothing.(C)
How can I put it back on?
I have washed my feet.
How can I get them dirty?
My love thrust his hand through the opening,
and my feelings were stirred for him.
I rose to open for my love.
My hands dripped with myrrh,(D)
my fingers with flowing myrrh
on the handles of the bolt.
I opened to my love,
but my love had turned and gone away.
I was crushed[c] that he had left.[d]
I sought him, but did not find him.(E)
I called him, but he did not answer.
The guards who go about the city found me.(F)
They beat and wounded me;
they took my cloak[e] from me—
the guardians of the walls.(G)
Young women of Jerusalem, I charge you:(H)
if you find my love,
tell him that I am lovesick.(I)

Y What makes the one you love better than another,
most beautiful of women?(J)
What makes him better than another,
that you would give us this charge?

10 W My love is fit and strong,[f](K)
notable among ten thousand.(L)
11 His head is purest gold.
His hair is wavy[g](M)
and black as a raven.
12 His eyes are like doves(N)
beside streams of water,
washed in milk
and set like jewels.[h]
13 His cheeks(O) are like beds of spice,
towers of[i] perfume.
His lips are lilies,
dripping with flowing myrrh.(P)
14 His arms[j] are rods of gold
set[k] with topaz.[l](Q)
His body[m] is an ivory panel
covered with sapphires.(R)
15 His legs are alabaster pillars
set on pedestals of pure gold.
His presence is like Lebanon,(S)
as majestic as the cedars.(T)
16 His mouth is sweetness.
He is absolutely desirable.(U)
This is my love, and this is my friend,
young women of Jerusalem.

Footnotes

  1. Song of Solomon 5:1 Lit pluck
  2. Song of Solomon 5:1 Or Drink your fill, lovers
  3. Song of Solomon 5:6 Lit My soul went out
  4. Song of Solomon 5:6 Or spoken
  5. Song of Solomon 5:7 Or veil, or shawl
  6. Song of Solomon 5:10 Or is radiant and ruddy
  7. Song of Solomon 5:11 Or is [like] palm leaves; Hb obscure
  8. Song of Solomon 5:12 Lit milk sitting in fullness
  9. Song of Solomon 5:13 LXX, Vg read spice, yielding
  10. Song of Solomon 5:14 Lit hands
  11. Song of Solomon 5:14 Lit filled; Sg 5:2,12
  12. Song of Solomon 5:14 Probably yellow topaz
  13. Song of Solomon 5:14 Lit abdomen

El amado

He entrado ya en mi jardín,
    hermana y novia mía,
y en él recojo mirra y bálsamo;
    allí me sacio del panal y de su miel;
    allí bebo mi vino y mi leche.

Los amigos

¡Comed y bebed, amigos,
    y embriagaos de amor!

Cuarto Canto

La amada

Yo dormía, pero mi corazón velaba.
    ¡Y oí una voz!
    ¡Mi amado estaba a la puerta!

«Hermana, amada mía;
    preciosa paloma mía,
    ¡déjame entrar!
Mi cabeza está empapada de rocío;
    la humedad de la noche corre por mi pelo».

Ya me he quitado la ropa;
    ¡cómo volver a vestirme!
Ya me he lavado los pies;
    ¡cómo ensuciarlos de nuevo!

Mi amado pasó la mano
    por la abertura del cerrojo;
    ¡se estremecieron mis entrañas al sentirlo!
Me levanté para abrir a mi amado;
    ¡gotas de mirra corrían por mis manos!
¡Se deslizaban entre mis dedos
    y caían sobre la aldaba!

Le abrí a mi amado,
    pero ya no estaba allí.
Se había marchado,
    y tras su voz se fue mi alma.
Lo busqué, y no lo hallé.
    Lo llamé, y no me respondió.
Me encontraron los centinelas
    mientras rondaban la ciudad;
los que vigilan las murallas
    me hirieron, me golpearon;
    ¡me despojaron de mi manto!

Yo os ruego, mujeres de Jerusalén,
    que, si encontráis a mi amado,
    ¡le digáis que estoy enferma de amor!

El coro

Dinos, bella entre las bellas,
    ¿en qué aventaja tu amado a otros hombres?
¿En qué aventaja tu amado a otros hombres,
    que nos haces tales ruegos?

La amada

10 Mi amado es apuesto y trigueño,
    y entre diez mil hombres se le distingue.
11 Su cabeza es oro puro;
    su cabellera es ondulada
    y negra como un cuervo.
12 Sus ojos parecen palomas
    posadas junto a los arroyos,
bañadas en leche,
    engarzadas como joyas.
13 Sus mejillas son como lechos de bálsamo,
    como cultivos de aromáticas hierbas.
Sus labios son azucenas
    por las que fluye mirra.
14 Sus brazos son barras de oro
    engarzadas sobre topacios.
Su cuerpo es pulido marfil
    incrustado de zafiros.
15 Sus piernas son pilares de mármol
    que descansan sobre bases de oro puro.
Su porte es como el del Líbano,
    esbelto como sus cedros.
16 Su paladar es la dulzura misma;
    ¡todo él es un encanto!

¡Tal es mi amado, tal es mi amigo,
    mujeres de Jerusalén!

He

I have come into my garden,(A) my sister, my bride;(B)
    I have gathered my myrrh with my spice.
I have eaten my honeycomb and my honey;
    I have drunk my wine and my milk.(C)

Friends

Eat, friends, and drink;
    drink your fill of love.

She

I slept but my heart was awake.
    Listen! My beloved is knocking:
“Open to me, my sister, my darling,
    my dove,(D) my flawless(E) one.(F)
My head is drenched with dew,
    my hair with the dampness of the night.”
I have taken off my robe—
    must I put it on again?
I have washed my feet—
    must I soil them again?
My beloved thrust his hand through the latch-opening;
    my heart began to pound for him.
I arose to open for my beloved,
    and my hands dripped with myrrh,(G)
my fingers with flowing myrrh,
    on the handles of the bolt.
I opened for my beloved,(H)
    but my beloved had left; he was gone.(I)
    My heart sank at his departure.[a]
I looked(J) for him but did not find him.
    I called him but he did not answer.
The watchmen found me
    as they made their rounds in the city.(K)
They beat me, they bruised me;
    they took away my cloak,
    those watchmen of the walls!
Daughters of Jerusalem, I charge you(L)
    if you find my beloved,(M)
what will you tell him?
    Tell him I am faint with love.(N)

Friends

How is your beloved better than others,
    most beautiful of women?(O)
How is your beloved better than others,
    that you so charge us?

She

10 My beloved is radiant and ruddy,
    outstanding among ten thousand.(P)
11 His head is purest gold;
    his hair is wavy
    and black as a raven.
12 His eyes are like doves(Q)
    by the water streams,
washed in milk,(R)
    mounted like jewels.
13 His cheeks(S) are like beds of spice(T)
    yielding perfume.
His lips are like lilies(U)
    dripping with myrrh.(V)
14 His arms are rods of gold
    set with topaz.
His body is like polished ivory
    decorated with lapis lazuli.(W)
15 His legs are pillars of marble
    set on bases of pure gold.
His appearance is like Lebanon,(X)
    choice as its cedars.
16 His mouth(Y) is sweetness itself;
    he is altogether lovely.
This is my beloved,(Z) this is my friend,
    daughters of Jerusalem.(AA)

Footnotes

  1. Song of Songs 5:6 Or heart had gone out to him when he spoke