The Bride’s Admiration

“I am the [a](A)rose of (B)Sharon,
The (C)lily of the valleys.”

The Groom

“Like a lily among the thorns,
So is (D)my darling among the [b]young women.”

The Bride

“Like an (E)apple tree among the trees of the forest,
So is my beloved among the [c]young men.
In his shade I took great delight and sat down,
And his (F)fruit was sweet to my [d]taste.
He has (G)brought me to his [e]banquet hall,
And his (H)banner over me is love.
Refresh me with (I)raisin cakes,
Sustain me with (J)apples,
Because (K)I am lovesick.
(L)His left hand is under my head,
And (M)his right hand (N)embraces me.”

The Groom

(O)Swear to me, you (P)daughters of Jerusalem,
By the (Q)gazelles or by the (R)does of the field,
(S)That you will not disturb or awaken my love
Until she pleases.”

The Bride

“Listen! My beloved!
Behold, he is coming,
Leaping (T)on the mountains,
Jumping on the hills!
My beloved is like a (U)gazelle or a (V)young [f]stag.
Behold, he is standing behind our wall,
He is looking through the windows,
He is peering (W)through the lattice.

10 “My beloved responded and said to me,
(X)Arise, my darling, my beautiful one,
And come along.
11 For behold, the winter is past,
The rain is over and gone.
12 The blossoms have already appeared in the land;
The time has arrived for [g]pruning the vines,
And the voice of the (Y)turtledove has been heard in our land.
13 The (Z)fig tree has ripened its fruit,
And the (AA)vines in blossom have given forth their fragrance.
Arise, my darling, my beautiful one,
And come along!’”

The Groom

14 (AB)My dove, (AC)in the clefts of the [h]rock,
In the hiding place of the mountain pathway,
Let me see [i]how you look,
(AD)Let me hear your voice;
For your voice is pleasant,
And [j]you look (AE)delightful.”

The Chorus

15 (AF)Catch the [k]foxes for us,
The [l]little [m]foxes that are ruining the vineyards,
While our (AG)vineyards are in blossom.”

The Bride

16 (AH)My beloved is mine, and I am his;
He (AI)pastures his flock among the lilies.
17 (AJ)Until the cool of the day, when the shadows flee,
Turn, my beloved, and be like a (AK)gazelle
Or a young stag (AL)on the mountains of [n]Bether.”

Footnotes

  1. Song of Solomon 2:1 Lit asphodel
  2. Song of Solomon 2:2 Lit daughters
  3. Song of Solomon 2:3 Lit sons
  4. Song of Solomon 2:3 Lit palate
  5. Song of Solomon 2:4 Lit house of wine
  6. Song of Solomon 2:9 Lit of the stags
  7. Song of Solomon 2:12 Or singing
  8. Song of Solomon 2:14 Or crag
  9. Song of Solomon 2:14 Lit your appearance
  10. Song of Solomon 2:14 Lit your appearance
  11. Song of Solomon 2:15 Or jackals
  12. Song of Solomon 2:15 Or young
  13. Song of Solomon 2:15 Or jackals
  14. Song of Solomon 2:17 Or ravines; or perfumes

Eu sunt un trandafir[a] din Şaron,
    un crin al văilor.

Iubitul

Cum este crinul printre spini,
    astfel este iubita mea între fete.

Sulamita

Cum este mărul printre copacii pădurii,
    aşa este iubitul meu între tineri.
Îmi place să stau la umbra lui
    şi rodul lui este dulce pentru gura mea.
El m-a adus în odaia de petrecere,
    iar steagul lui peste mine era iubirea.
Întăriţi-mă cu prăjituri cu stafide,
    învioraţi-mă cu mere,
        fiindcă sunt bolnavă de iubire!
Mâna lui stângă să fie sub capul meu
    şi cu mâna lui dreaptă să mă îmbrăţişeze!
Vă conjur, fiice ale Ierusalimului,
    pe gazelele şi pe căprioarele câmpului:
nu stârniţi şi nu treziţi iubirea
    până când nu-i va face ei plăcere[b]!

Auziţi glasul iubitului meu!
    Iată-l venind,
sărind peste munţi,
    săltând peste dealuri!
Iubitul meu este ca o gazelă,
    ca un pui de cerb.
Iată-l că stă în spatele zidurilor casei noastre,
    uitându-se prin ferestre
        şi contemplând printre zăbrele.

10 Iubitul meu a vorbit şi mi-a zis:
    „Ridică-te, iubita mea,
        şi vino cu mine, frumoasa mea,
11 pentru că, iată, iarna a trecut,
    ploaia s-a oprit şi s-a dus![c]
12 Pe câmp răsar florile,
    a venit timpul cântării
        şi pe deasupra câmpiilor noastre se aude glasul turturicii!
13 Smochinii dau primele roade
    şi florile viilor îşi răspândesc parfumul.
Ridică-te şi vino, iubita mea,
    vino cu mine, frumoasa mea!
14 Porumbiţa mea, din crăpăturile stâncii,
    din locurile ascunse ale înălţimilor,
arată-mi faţa ta
    şi lasă-mă să-ţi aud glasul,
căci glasul tău este dulce,
    iar faţa ta este încântătoare!“

Corul[d]

15 Prindeţi-ne vulpile,
    micuţele vulpi
care distrug viile,
    viile noastre care sunt în floare!

Sulamita

16 Iubitul meu este al meu şi eu sunt a lui!
    El îşi paşte turma printre crini.
17 Până când se va lumina de ziuă,
    iar umbrele vor zbura,
întoarce-te, iubitul meu, şi fii ca o gazelă,
    sau ca un pui de cerb peste munţii stâncoşi![e]

Footnotes

  1. Cântarea Cântărilor 2:1 Sau: şofran; sau: brânduşă
  2. Cântarea Cântărilor 2:7 Sau: până nu-i vine vremea
  3. Cântarea Cântărilor 2:11 În Canaan, iarna era un anotimp ploios
  4. Cântarea Cântărilor 2:15 Este posibil ca şi v. 15 să-i fie atribuit tot iubitului
  5. Cântarea Cântărilor 2:17 Sensul termenului în ebraică este nesigur; sau: munţii Beter