Nhã Ca 1
Bản Dịch 2011
1 Bài ca của các bài ca của Sa-lô-môn.
Cuộc Ðàm Thoại Giữa Cô Dâu và Các Bạn của Nàng
Nàng
2 Ước gì chàng hôn tôi bằng những nụ hôn của miệng chàng!
Vì tình yêu của anh nồng nàn hơn rượu.
3 Dầu của anh tỏa mùi thơm dịu dàng;
Danh tiếng của anh thơm ngát như nước hoa đổ ra;
Thảo nào các thiếu nữ say mê anh.
4 Xin hãy kéo em theo anh.
Các Thiếu Nữ
Chúng tôi sẽ chạy theo chị.
Nàng
Ðức vua đã đưa tôi vào cung phòng của người.
Các Thiếu Nữ
Chúng tôi sẽ vui vẻ và hân hoan bên chàng.
Chúng tôi sẽ ca tụng tình yêu của chàng hơn rượu nồng.
Nàng
Họ yêu mến anh thật đúng thay!
5 Hỡi các thiếu nữ ở Giê-ru-sa-lem,
Tôi ngăm đen nhưng tôi xinh đẹp;
Ðẹp như những lều ở Kê-đa,
Ðẹp như những màn trướng của Sa-lô-môn.
6 Ðừng nhìn chăm tôi vì tôi đen sạm,
Vì mặt trời đã làm sạm cháy da tôi.
Các con trai của mẹ tôi giận tôi;
Họ bắt tôi chăm sóc các vườn nho;
Còn vườn nho của tôi, tôi không chăm sóc được.
7 Hãy nói cho em nghe, anh hỡi, người em yêu quý:
Anh chăn bầy ở đâu?
Anh cho đàn chiên của anh nghỉ trưa ở nơi nào?
Sao anh nỡ để em lang thang như một thiếu nữ che mặt bên các đàn chiên của các bạn anh?
Các Thiếu Nữ
8 Hỡi nàng hoa khôi của phái nữ, nếu quả thật chị không biết,
Xin chị hãy theo lối mòn của đàn chiên,
Dẫn những dê tơ của chị và cho chúng ăn cỏ bên lều của bọn chăn chiên.
Cuộc Ðàm Thoại Giữa Chàng Rể, Cô Dâu, và Các Bạn của Nàng
Chàng
9 Em yêu, đối với anh, em như một ngựa cái tơ bị buộc cương trong đoàn xa giá của Pha-ra-ôn.
10 Ðôi má em xinh đẹp tuyệt trần giữa cặp khuyên tai.
Cổ em trông thật dễ thương với chuỗi trân châu.
Các Thiếu Nữ
11 Chúng tôi sẽ làm cho chị những khuyên tai vàng, điểm bằng những hạt bạc long lanh.
Nàng
12 Khi đức vua ngồi tại bàn ăn,
Nước hoa tôi dùng tỏa ra hương thơm ngào ngạt.
13 Ðối với tôi, người yêu của tôi như một túi mộc dược nằm giữa đôi gò bồng đảo tôi.
14 Ðối với tôi, người yêu của tôi như chùm hoa phụng tiên trong vườn nho ở Ên Ghê-đi.
Chàng
15 Em đẹp quá, em yêu!
Ô, em đẹp quá!
Mắt em như cặp bồ câu.
Nàng
16 Anh tuấn tú quá, anh yêu!
Ô, anh thật đáng yêu làm sao!
Giường của chúng ta êm ái như đồng cỏ xanh.
Chàng
17 Ðà trần nhà chúng ta làm bằng gỗ bá hương,
Còn rui trên mái là gỗ tùng thơm dịu.
Song of Songs 1
New International Version
1 Solomon’s Song of Songs.(A)
She[a]
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth—
for your love(B) is more delightful than wine.(C)
3 Pleasing is the fragrance of your perfumes;(D)
your name(E) is like perfume poured out.
No wonder the young women(F) love you!
4 Take me away with you—let us hurry!
Let the king bring me into his chambers.(G)
Friends
She
How right they are to adore you!
5 Dark am I, yet lovely,(J)
daughters of Jerusalem,(K)
dark like the tents of Kedar,(L)
like the tent curtains of Solomon.[c]
6 Do not stare at me because I am dark,
because I am darkened by the sun.
My mother’s sons were angry with me
and made me take care of the vineyards;(M)
my own vineyard I had to neglect.
7 Tell me, you whom I love,
where you graze your flock
and where you rest your sheep(N) at midday.
Why should I be like a veiled(O) woman
beside the flocks of your friends?
Friends
8 If you do not know, most beautiful of women,(P)
follow the tracks of the sheep
and graze your young goats
by the tents of the shepherds.
He
9 I liken you, my darling, to a mare
among Pharaoh’s chariot horses.(Q)
10 Your cheeks(R) are beautiful with earrings,
your neck with strings of jewels.(S)
11 We will make you earrings of gold,
studded with silver.
She
12 While the king was at his table,
my perfume spread its fragrance.(T)
13 My beloved is to me a sachet of myrrh(U)
resting between my breasts.
14 My beloved(V) is to me a cluster of henna(W) blossoms
from the vineyards of En Gedi.(X)
He
She
16 How handsome you are, my beloved!(AA)
Oh, how charming!
And our bed is verdant.
He
17 The beams of our house are cedars;(AB)
our rafters are firs.
Footnotes
- Song of Songs 1:2 The main male and female speakers (identified primarily on the basis of the gender of the relevant Hebrew forms) are indicated by the captions He and She respectively. The words of others are marked Friends. In some instances the divisions and their captions are debatable.
- Song of Songs 1:4 The Hebrew is masculine singular.
- Song of Songs 1:5 Or Salma
Copyright © 2011 by Bau Dang
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
