Salmos 8
Reina-Valera Antigua
8 Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de David. OH Jehová, Señor nuestro, Cuán grande es tu nombre en toda la tierra, Que has puesto tu gloria sobre los cielos!
2 De la boca de los chiquitos y de los que maman, fundaste la fortaleza, A causa de tus enemigos, Para hacer cesar al enemigo, y al que se venga.
3 Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, La luna y las estrellas que tú formaste:
4 Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, Y el hijo del hombre, que lo visites?
5 Pues le has hecho poco menor que los ángeles, Y coronástelo de gloria y de lustre.
6 Hicístelo enseñorear de las obras de tus manos; Todo lo pusiste debajo de sus pies:
7 Ovejas, y bueyes, todo ello; Y asimismo las bestias del campo,
8 Las aves de los cielos, y los peces de la mar; Todo cuanto pasa por los senderos de la mar.
9 Oh Jehová, Señor nuestro, Cuán grande es tu nombre en toda la tierra!
Psalm 8
Contemporary English Version
(A psalm by David for the music leader.[a])
The Wonderful Name of the Lord
1 Our Lord and Ruler,
your name is wonderful
everywhere on earth!
You let your glory be seen[b]
in the heavens above.
2 (A) With praises from children
and from tiny infants,
you have built a fortress.
It makes your enemies silent,
and all who turn against you
are left speechless.
3 I often think of the heavens
your hands have made,
and of the moon and stars
you put in place.
4 (B) Then I ask, “Why do you care
about us humans?
Why are you concerned
for us weaklings?”
5 (C) You made us a little lower
than you yourself,[c]
and you have crowned us
with glory and honor.
6 (D) You let us rule everything
your hands have made.
And you put all of it
under our power—
7 the sheep and the cattle,
and every wild animal,
8 the birds in the sky,
the fish in the sea,
and all ocean creatures.
9 Our Lord and Ruler,
your name is wonderful
everywhere on earth!
Psalm 8
New International Version
Psalm 8[a]
For the director of music. According to gittith.[b] A psalm of David.
1 Lord, our Lord,
how majestic is your name(A) in all the earth!
You have set your glory(B)
in the heavens.(C)
2 Through the praise of children and infants
you have established a stronghold(D) against your enemies,
to silence the foe(E) and the avenger.
3 When I consider your heavens,(F)
the work of your fingers,(G)
the moon and the stars,(H)
which you have set in place,
4 what is mankind that you are mindful of them,
human beings that you care for them?[c](I)
5 You have made them[d] a little lower than the angels[e](J)
and crowned them[f] with glory and honor.(K)
6 You made them rulers(L) over the works of your hands;(M)
you put everything under their[g] feet:(N)
7 all flocks and herds,(O)
and the animals of the wild,(P)
8 the birds in the sky,
and the fish in the sea,(Q)
all that swim the paths of the seas.
9 Lord, our Lord,
how majestic is your name in all the earth!(R)
Footnotes
Psalm 8
New English Translation
Psalm 8[a]
For the music director, according to the gittith style;[b] a psalm of David.
8 O Lord, our Lord,[c]
how magnificent[d] is your reputation[e] throughout the earth!
You reveal your majesty in the heavens above.[f]
2 From the mouths of children and nursing babies
you have ordained praise on account of your adversaries,[g]
so that you might put an end to the vindictive enemy.[h]
3 When I look up at the heavens, which your fingers made,
and see the moon and the stars, which you set in place,[i]
4 Of what importance is the human race,[j] that you should notice[k] them?
Of what importance is mankind,[l] that you should pay attention to them?[m]
5 You made them[n] a little less than[o] the heavenly beings.[p]
You crowned mankind[q] with honor and majesty.[r]
6 you appoint them to rule over your creation;[s]
you have placed[t] everything under their authority,[u]
7 including all the sheep and cattle,
as well as the wild animals,[v]
8 the birds in the sky, the fish in the sea,
and everything that moves through the currents[w] of the seas.
9 O Lord, our Lord,[x]
how magnificent[y] is your reputation[z] throughout the earth![aa]
Footnotes
- Psalm 8:1 sn Psalm 8. In this hymn to the sovereign creator, the psalmist praises God’s majesty and marvels that God has given mankind dominion over the created order.
- Psalm 8:1 tn The precise meaning of the Hebrew term הגתית is uncertain; it probably refers to a musical style or type of instrument.
- Psalm 8:1 tn The plural form of the title emphasizes the Lord’s absolute sovereignty.
- Psalm 8:1 tn Or “awesome”; or “majestic.”
- Psalm 8:1 tn Heb “name,” which here stands metonymically for God’s reputation.
- Psalm 8:1 tc Heb “which, give, your majesty on the heavens.” The verb form תְּנָה (tenah; an imperative?) should be emended to a second masculine singular perfect (נָתַתָּה, natattah) or imperfect (תִתֵּן, titten) form. The introductory אֲשֶׁר (ʾasher, “which”) can be taken as a relative pronoun (“you who”) or as a causal conjunction (“because”). One may literally translate, “you who [or “because you”] place your majesty upon the heavens.” For other uses of the phrase “place majesty upon” see Num 27:20 and 1 Chr 29:25.
- Psalm 8:2 tn Heb “you establish strength because of your foes.” The meaning of the statement is unclear. The present translation follows the reading of the LXX which has “praise” (αἶνος, ainos) in place of “strength” (עֹז, ʿoz); cf. NIV, NCV, NLT.
- Psalm 8:2 tn Heb “to cause to cease an enemy and an avenger.” The singular forms are collective. The Hitpael participle of נָקַם (naqam) also occurs in Ps 44:16.
- Psalm 8:3 tn Heb “when I see your heavens, the works of your fingers, the moon and stars which you established.” The verb “[and] see” is understood by ellipsis in the second half of the verse.
- Psalm 8:4 tn Heb “What is man[kind]?” The singular noun אֱנוֹשׁ (ʾenosh, “man”) is used here in a collective sense and refers to the human race.
- Psalm 8:4 tn Heb “remember him.”
- Psalm 8:4 tn Heb “and the son of man.” The phrase “son of man” is used here in a collective sense and refers to human beings. For other uses of the phrase in a collective or representative manner, see Num 23:19; Ps 146:3; Isa 51:12.
- Psalm 8:4 tn The two imperfect verbal forms in v. 4 describe God’s characteristic activity.
- Psalm 8:5 tn Heb “him.” The antecedent is “son of man,” so the pronoun is third masculine singular. But since “son of man” is taken in a generic sense, the translation says “them” referring to the human race.
- Psalm 8:5 tn Heb “and you make him lack a little from אֱלֹהִים (ʾelohim, “God” or “the heavenly beings”). The Piel form of חָסַר (khasar, “to decrease, to be devoid”) is used only here and in Eccl 4:8, where it means “to deprive, to cause to be lacking.” The verb form is past tense, as confirmed both by the preterite pointing of the initial vav (ו) and by the form of the pronominal suffix (without nun as with the forms in the previous verse). Some see this as an allusion to the creation of Adam and Eve in Gen 1:26-27, but it may also be a general reference to the status of humanity. Any connection is theological as Ps 8:5 does not share any terminology with Gen 1:26-27.
- Psalm 8:5 tn The Hebrew term אֱלֹהִים (ʾelohim) can refer to the one true God, to false gods, or the heavenly beings. In this context it would refer either to God or to the angels. The LXX (the ancient Greek translation of the OT) reads “angels” in Ps 8:5 (and is the source of the quotation of Ps 8:5 in Heb 2:7). The term אֱלֹהִים may refer to heavenly beings (angels) in Gen 3:5, where the serpent says to the woman, “you will be like the heavenly beings who know good and evil.” (Note Gen 3:22, where God says, “the man has become like one of us.” Also see the notes at Gen 1:26-27 regarding the plural forms.) In Ps 82:1, 6 אֱלֹהִים may refer to the members of the heavenly assembly (or may be a polemic against false gods).
- Psalm 8:5 tn Heb “him.” The antecedent, “son of man” is understood generically as representing the human race. The form of the third masculine singular pronoun on the verb (i.e., without nun connector as in the previous verse) confirms that the verb is a preterite. Although beginning with vav-patakh-dagesh commonly the characterizes the preterite form, it is not always present in poetry. This form of the third masculine singular suffix is used with the short prefixed paradigms, preterite and jussive, of which only the preterite fits the context.
- Psalm 8:5 sn Honor and majesty. These terms allude to mankind’s royal status as God’s vice-regents (cf. v. 6 and Gen 1:26-30).
- Psalm 8:6 tn Heb “you cause [i.e., “permit, allow”] him to rule over the works of your hands.”
- Psalm 8:6 tn The perfect verbal form probably has a present perfect nuance here. It refers to the continuing effects of God’s original mandate (see Gen 1:26-30).
- Psalm 8:6 tn Heb “under his feet.”sn Placed everything under their authority. This verse affirms that mankind rules over God’s creation as his vice-regent. See Gen 1:26-30.
- Psalm 8:7 tn Heb “and also the beasts of the field.”
- Psalm 8:8 tn Heb “paths.”
- Psalm 8:9 tn The plural form of the title emphasizes the Lord’s absolute sovereignty.
- Psalm 8:9 tn Or “awesome, majestic.”
- Psalm 8:9 tn Heb “name,” which here stands metonymically for God’s reputation.
- Psalm 8:9 sn Using the poetic device of inclusio, the psalmist ends the psalm the way he began it. The concluding refrain is identical to v. 1.
Psalm 8
Wycliffe Bible
8 To the overcomer, for pressers, the psalm of David. Lord, thou art our Lord; thy name is full wonderful in all [the] earth. For thy great doing is raised up, above (the) heavens. (To the overcomer, at the winepresses, the song of David. Lord, thou art our Lord; thy name is most wonderful in all the earth. And thy great doing is raised up, above the heavens.)
2 Of the mouth of young children, not speaking and sucking milk, thou hast made perfect praising, for thine enemies; that thou destroy the enemy and the avenger. (Out of the mouths of young children, who do not speak, but who suck milk, thou hast rebuked thy mighty enemies; yea, thou hast destroyed the enemy and the avenger.)
3 For I shall see thine heavens, the works of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast founded.
4 What is a man, that is mankind, that thou art mindful of him; either the son of a virgin [or the son of man], for thou visitest him? (What is a man, that is humankind, that thou art mindful of him; or who is the son of a man, that thou should care about him?)
5 Thou hast made him a little less than (the) angels; (but) thou hast crowned him with glory and honour,
6 and thou hast ordained him above the works of thine hands. Thou hast made subject all things under his feet; (and thou hast ordained him over all thy creatures. Yea, thou hast put all things under his feet;)
7 all sheep and oxen, furthermore and the beasts of the field; (all the sheep and the oxen, and furthermore, the beasts of the fields, that is, the wild beasts;)
8 the birds of the air, and the fishes of the sea, (and all the other creatures) that pass by the paths of the sea. (and the birds of the air, and the fish of the sea, and all the other creatures that go along the paths of the sea.)
9 Lord, our Lord; how wonderful is thy name in all [the] earth.
Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
2001 by Terence P. Noble

