Add parallel Print Page Options

What shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound?

God forbid. For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?

Know you not that all we, who are baptized in Christ Jesus, are baptized in his death?

For we are buried together with him by baptism into death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.

For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.

Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.

For he that is dead is justified from sin.

Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ:

Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him.

10 For in that he died to sin, he died once; but in that he liveth, he liveth unto God:

11 So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.

12 Let no sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.

13 Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of justice unto God.

14 For sin shall not have dominion over you; for you are not under the law, but under grace.

15 What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

16 Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death, or of obedience unto justice.

17 But thanks be to God, that you were the servants of sin, but have obeyed from the heart, unto that form of doctrine, into which you have been delivered.

18 Being then freed from sin, we have been made servants of justice.

19 I speak an human thing, because of the infirmity of your flesh. For as you have yielded your members to serve uncleanness and iniquity, unto iniquity; so now yield your members to serve justice, unto sanctification.

20 For when you were the servants of sin, you were free men to justice.

21 What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.

22 But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting.

23 For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting, in Christ Jesus our Lord.

與基督同死同活

這樣,我們可以說甚麼呢?我們可以常在罪中,叫恩典增多嗎? 絕對不可!我們向罪死了的人,怎麼可以仍然活在罪中呢? 難道你們不曉得我們這受洗歸入基督耶穌的人,是受洗歸入他的死嗎? 所以我們藉著洗禮歸入死,與他同葬,為的是要我們過新生命的生活,像基督藉著父的榮耀從死人中復活一樣。 我們若在他死的樣式上與他聯合,也要在他復活的樣式上與他聯合。 我們知道,我們的舊人已經與基督同釘十字架,使罪身喪失機能,使我們不再作罪的奴僕, 因為死了的人已經脫離罪了。 我們既然與基督同死,就信也必與他同活。 我們知道,基督既然從死人中復活,就不再死,死也不再轄制他了。 10 他死,是向罪死了,只有這一次;他活,是向 神活著。 11 你們也應當這樣,向罪算自己是死的,在基督耶穌裡,向 神卻是活的。

12 所以,不要容罪在你們必死的肉身上掌權,使你們順從肉身的私慾, 13 也不要把你們的肢體獻給罪,作不義的用具;倒要像出死得生的人,把自己獻給 神,並且把你們的肢體獻給 神作義的用具。 14 罪必不能轄制你們,因為你們不是在律法之下,而是在恩典之下。

作義的奴僕

15 那卻怎麼樣呢?我們不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可! 16 難道你們不知道你們自願作奴僕去順從人,順從誰就作誰的奴僕,或作罪的奴僕以致於死,或作順從的奴僕以致於義嗎? 17 感謝 神,你們雖然作過罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的規範。 18 你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。 19 因為你們肉體的弱點,我就按一般人的話來說,你們從前怎樣把你們的肢體獻給不潔和不法作奴僕,以致於不法,現在也要照樣把你們的肢體獻給義作奴僕,以致於成聖。 20 你們作罪的奴僕的時候,就不受義的約束。 21 那麼,你們在現今以為羞恥的事上,當時得了甚麼呢?那些事的結局就是死。 22 現在你們既然從罪裡得了釋放,作了 神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。 23 因為罪的工價就是死,但 神的恩賞,在我們的主基督耶穌裡,卻是永生。