Romans 1
Living Bible
1 Dear friends in Rome: This letter is from Paul, Jesus Christ’s slave, chosen to be a missionary, and sent out to preach God’s Good News. 2 This Good News was promised long ago by God’s prophets in the Old Testament. 3 It is the Good News about his Son, Jesus Christ our Lord, who came as a human baby, born into King David’s royal family line; 4 and by being raised from the dead he was proved to be the mighty Son of God, with the holy nature of God himself.
5 And now, through Christ, all the kindness of God has been poured out upon us undeserving sinners; and now he is sending us out around the world to tell all people everywhere the great things God has done for them, so that they, too, will believe and obey him.
6-7 And you, dear friends in Rome, are among those he dearly loves; you, too, are invited by Jesus Christ to be God’s very own—yes, his holy people. May all God’s mercies and peace be yours from God our Father and from Jesus Christ our Lord.
8 Let me say first of all that wherever I go I hear you being talked about! For your faith in God is becoming known around the world. How I thank God through Jesus Christ for this good report, and for each one of you. 9 God knows how often I pray for you. Day and night I bring you and your needs in prayer to the one I serve with all my might, telling others the Good News about his Son.
10 And one of the things I keep on praying for is the opportunity, God willing,[a] to come at last to see you and, if possible, that I will have a safe trip. 11-12 For I long to visit you so that I can impart to you the faith[b] that will help your church grow strong in the Lord. Then, too, I need your help, for I want not only to share my faith with you but to be encouraged by yours: Each of us will be a blessing to the other.
13 I want you to know, dear brothers, that I planned to come many times before (but was prevented) so that I could work among you and see good results, just as I have among the other Gentile churches.[c] 14 For I owe a great debt to you and to everyone else, both to civilized people and uncivilized alike; yes, to the educated and uneducated alike. 15 So, to the fullest extent of my ability, I am ready to come also to you in Rome to preach God’s Good News.
16 For I am not ashamed of this Good News about Christ. It is God’s powerful method of bringing all who believe it to heaven. This message was preached first to the Jews alone, but now everyone is invited to come to God in this same way. 17 This Good News tells us that God makes us ready for heaven—makes us right in God’s sight—when we put our faith and trust in Christ to save us. This is accomplished from start to finish by faith.[d] As the Scripture says it, “The man who finds life will find it through trusting God.”
18 But God shows his anger from heaven against all sinful, evil men who push away the truth from them. 19 For the truth about God is known to them instinctively;[e] God has put this knowledge in their hearts. 20 Since earliest times men have seen the earth and sky and all God made, and have known of his existence and great eternal power. So they will have no excuse when they stand before God at Judgment Day.[f]
21 Yes, they knew about him all right, but they wouldn’t admit it or worship him or even thank him for all his daily care. And after a while they began to think up silly ideas of what God was like and what he wanted them to do. The result was that their foolish minds became dark and confused. 22 Claiming themselves to be wise without God, they became utter fools instead. 23 And then, instead of worshiping the glorious, ever-living God, they took wood and stone and made idols for themselves, carving them to look like mere birds and animals and snakes and puny[g] men.
24 So God let them go ahead into every sort of sex sin, and do whatever they wanted to—yes, vile and sinful things with each other’s bodies. 25 Instead of believing what they knew was the truth about God, they deliberately chose to believe lies. So they prayed to the things God made, but wouldn’t obey the blessed God who made these things.
26 That is why God let go of them and let them do all these evil things, so that even their women turned against God’s natural plan for them and indulged in sex sin with each other. 27 And the men, instead of having normal sex relationships with women, burned with lust for each other, men doing shameful things with other men and, as a result, getting paid within their own souls with the penalty they so richly deserved.
28 So it was that when they gave God up and would not even acknowledge him, God gave them up to doing everything their evil minds could think of. 29 Their lives became full of every kind of wickedness and sin, of greed and hate, envy, murder, fighting, lying, bitterness, and gossip.
30 They were backbiters, haters of God, insolent, proud, braggarts, always thinking of new ways of sinning and continually being disobedient to their parents. 31 They tried to misunderstand,[h] broke their promises, and were heartless—without pity. 32 They were fully aware of God’s death penalty for these crimes, yet they went right ahead and did them anyway and encouraged others to do them, too.
Footnotes
- Romans 1:10 God willing, literally, “in the will of God.” that I will have a safe trip, or “that I will finally succeed in coming.”
- Romans 1:11 the faith, literally, “some spiritual gift.”
- Romans 1:13 among the other Gentile churches, literally, “among the Gentiles.”
- Romans 1:17 This is accomplished from start to finish by faith, literally, “[This] righteousness of God is revealed from faith to faith.” “The man who finds life will find it through trusting God” (Habakkuk 2:4).
- Romans 1:19 is known to them instinctively, literally, “is manifest in them.”
- Romans 1:20 no excuse when they stand before God at Judgment Day, implied; or “no excuse for saying there is no God.”
- Romans 1:23 puny, literally, “mortal.”
- Romans 1:31 tried to misunderstand, or “were confused fools.”
羅馬書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
問候
1 我是基督耶穌的奴僕保羅,蒙召作使徒,奉命傳上帝的福音。 2 這福音是上帝從前藉著眾先知在聖經中應許的, 3 講的是上帝的兒子——我們的主耶穌基督的事。從肉身來說,祂是大衛的後裔; 4 從聖潔的靈來看,祂從死裡復活,用大能顯明自己是上帝的兒子。 5 我們從祂領受了恩典並成為使徒,要帶領萬民信從祂,使祂的名得榮耀。 6 你們也是其中蒙召信從耶穌基督的人。 7 我問候所有住在羅馬、上帝所愛、蒙召做聖徒的人。願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!
保羅渴望去羅馬
8 首先,我藉著耶穌基督為各位感謝我的上帝,因為你們的信心正在傳遍天下。 9-10 我在祂兒子的福音事工上全心事奉的上帝可以為我做見證:我如何在禱告中常常想到你們,並求上帝讓我照祂的旨意最終能去你們那裡。 11 因為我實在想見你們,好將一些屬靈的恩賜分給你們,使你們堅固, 12 也可以說是藉著我們彼此的信心互相激勵。
13 弟兄姊妹,我希望你們知道,我曾多次計劃去你們那裡,要在你們中間收穫一些福音的果子,像在其他外族人中一樣,只是至今仍有攔阻。 14 不論是希臘人、非希臘人[a]、智者、愚人,我對他們都有義務。 15 所以,我也切望能將福音傳給你們在羅馬的人。
16 我不以福音為恥,因為這福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是猶太人,然後是希臘人。 17 這福音顯明了上帝的義,這義始於信,終於信,正如聖經上說:「義人必靠信心而活。」
人類的罪惡
18 上帝的烈怒從天上降下,要懲罰一切心中無神、行為不義、壓制真理的人。 19 有關上帝的事情,可以讓人類知道的都已經顯而易見,因為上帝已經向人類顯明了。 20 自從創造天地以來,上帝永恆的大能和神性是明明可知的,雖然肉眼看不見,但透過受造之物就可以領悟,因而人類毫無藉口推說不知。 21 他們雖然明知有上帝,卻不把祂當作上帝,既不將榮耀歸給祂,也不感謝祂。他們的思想因此變得荒謬無用,無知的心也變得昏暗不明。 22 他們自以為聰明,其實愚不可及, 23 以必朽的人、飛禽、走獸和爬蟲的形像來取代永恆上帝的榮耀。
24 因此,上帝任憑他們隨從內心的情慾行污穢的事,玷污彼此的身體。 25 他們把上帝的真理當作謊言,祭拜、供奉受造之物,卻不敬拜、事奉造物主。主是永遠值得稱頌的。阿們!
26 因此,上帝任憑他們放縱可恥的情慾。女人放棄正常的兩性關係,做出變態反常的事。 27 男人也背棄了和女人正常的兩性關係,慾火焚燒,同性之間彼此貪戀。男人和男人做出羞恥不堪的事,他們必在自己的身體上遭受應得的報應。
28 既然他們故意不認識上帝,上帝就任憑他們心思敗壞,做不當做的事。 29 他們心裡塞滿了各種不義、邪惡、貪婪、陰險、嫉妒、兇殺、紛爭、詭詐、惡毒;說長道短、 30 背後批評、怨恨上帝、欺侮別人、心驕氣傲、自高自大、自我吹捧、無惡不作、違背父母、 31 愚鈍無知、不守信用、無情無義、毫無憐憫。 32 他們明知,按上帝公義的法則,做這些事的人該死,不但執迷不悟,還喜歡別人跟他們同流合污。
Footnotes
- 1·14 「非希臘人」希臘文是「未開化的人」,指在希臘、羅馬文化影響之外的人。
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.