Add parallel Print Page Options

through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles for the sake of his name,

Read full chapter

by whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

Read full chapter

Through him[a] we have received grace and our apostleship[b] to bring about the obedience[c] of faith[d] among all the Gentiles on behalf of his name.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 1:5 tn Grk “through whom.”
  2. Romans 1:5 tn Some interpreters understand the phrase “grace and apostleship” as a hendiadys, translating “grace [i.e., gift] of apostleship.” The pronoun “our” is supplied in the translation to clarify the sense of the statement.
  3. Romans 1:5 tn Grk “and apostleship for obedience.”
  4. Romans 1:5 tn The phrase ὑπακοὴν πίστεως has been variously understood as (1) an objective genitive (a reference to the Christian faith, “obedience to [the] faith”); (2) a subjective genitive (“the obedience faith produces [or requires]”); (3) an attributive genitive (“believing obedience”); or (4) as a genitive of apposition (“obedience, [namely] faith”) in which “faith” further defines “obedience.” These options are discussed by C. E. B. Cranfield, Romans (ICC), 1:66. Others take the phrase as deliberately ambiguous; see D. B. Garlington, “The Obedience of Faith in the Letter to the Romans: Part I: The Meaning of ὑπακοὴ πίστεως (Rom 1:5; 16:26),” WTJ 52 (1990): 201-24.