Add parallel Print Page Options

Cristo dá-nos o exemplo da abnegação

15 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos. Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação. Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam. Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança. Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus, para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.

Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus. Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais; e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome. 10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo. 11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos. 12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão. 13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.

O apostolado e propósitos de Paulo

14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros. 15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada, 16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo. 17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus. 18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras; 19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo. 20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio; 21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.

22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco. 23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco, 24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia. 25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos. 26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém. 27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais. 28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha. 29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.

30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus, 31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos; 32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco. 33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!

我為人人

15 我們堅強的人要扶助軟弱的人,分擔他們的重擔,不該只顧自己的喜好。 我們每個人都應該為他人著想,建造他人的生命。 因為基督並沒有專顧自己,正如聖經上說:「辱駡你之人的辱駡都落在我身上。」 從前寫在聖經上的話都是為了教導我們,使我們靠著忍耐和聖經的鼓勵而有盼望。 但願賜忍耐和鼓勵的上帝給你們合一的心去效法基督耶穌的榜樣, 使你們一起同聲頌贊上帝——我們主耶穌基督的父。

所以,你們應該像基督接納你們一樣彼此接納,使上帝得榮耀。 你們要知道,基督為了上帝的真理成為猶太人[a]的僕人,好實現上帝對猶太人祖先們的應許, 使外族人也因祂的憐憫而將榮耀歸給上帝。正如聖經上說:

「因此,我要在列邦中讚美你,
歌頌你的名。」

10 又說:

「外族人啊,
你們當與主的子民一同歡樂。」

11 又說:

「萬邦啊,你們當讚美主!
萬民啊,你們當頌讚祂!」

12 以賽亞先知也說:

「將來耶西的根要興起,
祂要統治外族,
外族人都要仰望祂。」

13 願使人有盼望的上帝,因為你們信祂,將諸般的喜樂和平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力充滿盼望!

福音特使

14 弟兄姊妹,我知道你們充滿良善,知識全備,能彼此勸導。 15 但我仍放膽寫信提醒你們幾件事,因為我蒙上帝賜恩, 16 在外族人中作基督耶穌的僕人和上帝福音的祭司,好叫外族人藉著聖靈得以聖潔,可以作上帝喜悅的祭物。 17 因此,我在基督耶穌裡以事奉上帝為榮。 18-19 別的事我不敢提,只有一件是我津津樂道的,就是基督藉著我的言語行為,用神蹟奇事和聖靈的大能叫外族人順服,使我把基督的福音從耶路撒冷一路傳到了以利哩古。 20 我立志只去從未聽過基督之名的地方傳福音,免得我建造在別人的根基上。 21 正如聖經上說:「對祂毫無所聞的,將要看見;未曾聽過的,將要明白。」

保羅計劃去羅馬

22 因此,我一直受到攔阻,不能到你們那裡。 23 但如今福音傳遍了這一帶,況且我幾年來一直盼望去你們那裡, 24 所以我想去西班牙的途中路過你們那裡,稍作停留,享受與你們的相聚之樂,然後由你們資助我上路。 25 但現在我要去耶路撒冷服侍當地的聖徒, 26 因為馬其頓和亞該亞的教會欣然捐出了財物給耶路撒冷的窮困聖徒。 27 這固然是他們慷慨解囊,但也可以說是他們該還的債。外族人既然分享了猶太聖徒屬靈的福分,現在以物質報答他們也是應該的。 28 等我辦完這件事,將捐款交付他們之後,我就會途經你們那裡去西班牙。 29 我知道我去的時候,必會把基督豐盛的祝福帶給你們。

30 弟兄姊妹,我藉著我們主耶穌基督和聖靈所賜的愛心,懇求你們與我一同竭力禱告,為我祈求上帝, 31 使我脫離猶太地區不信之人的迫害,叫耶路撒冷的聖徒樂意接受我帶去的捐款, 32 並使我按照上帝的旨意歡然去與你們相聚,一同重新得力。

33 願賜平安的上帝常與你們同在。阿們!

Footnotes

  1. 15·8 「猶太人」希臘文是「受割禮之人」。

Bearing the Weaknesses of Others

15 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of (A)those without strength and not just please ourselves. Each of us is to (B)please his neighbor [a]for his good, to his (C)building up. For even (D)Christ did not please Himself; but as it is written, “(E)The reproaches of those who reproached You fell on Me.” For (F)whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through the perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope. Now may the (G)God of perseverance and encouragement grant you (H)to be of the same mind with one another according to Christ Jesus, so that with one accord you may with one [b]voice glorify (I)the God and Father of our Lord Jesus Christ.

Christ, the Hope of Jews and Gentiles

Therefore, (J)accept one another, just as Christ also accepted [c]us to the glory of God. For I say that Christ has become a servant to (K)the circumcision on behalf of the truth of God to confirm (L)the promises given to the fathers, and for (M)the Gentiles to (N)glorify God for His mercy; as it is written,

(O)Therefore I will [d]give praise to You among the Gentiles,
And I will sing to Your name.”

10 And again he says,

(P)Rejoice, O Gentiles, with His people.”

11 And again,

(Q)Praise the [e]Lord all you Gentiles,
And let all the peoples praise Him.”

12 And again Isaiah says,

(R)There shall come (S)the root of Jesse,
And He who arises to rule over the Gentiles,
(T)In Him shall the Gentiles hope.”

13 Now may the God of hope fill you with all (U)joy and peace in believing, so that you will abound in hope (V)by the power of the Holy Spirit.

Paul’s Ministry Plans

14 But I myself am also convinced about you, my brothers, that you yourselves are full of (W)goodness, having been filled with (X)all knowledge and being able also to admonish one another. 15 But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of (Y)the grace that was given me [f]by God 16 for me to be (Z)a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the (AA)gospel of God, so that my (AB)offering of the Gentiles may become acceptable, having been sanctified by the Holy Spirit. 17 Therefore in Christ Jesus I have (AC)reason for boasting in (AD)things pertaining to God. 18 For I will not be bold to speak of anything [g]except what (AE)Christ has brought about through me, [h]leading to the obedience of the Gentiles by word and deed, 19 in the power of [i](AF)signs and wonders, (AG)in the power of the Spirit; so that (AH)from Jerusalem and all around as (AI)far as Illyricum I have [j]fully preached the gospel of Christ. 20 And in this way I make it my ambition to (AJ)proclaim the gospel, not where Christ was already named, (AK)so that I would not build on another man’s foundation; 21 but as it is written,

(AL)They who had no declaration of Him shall see,
And they who have not heard shall understand.”

22 For this reason (AM)I have often been prevented from coming to you; 23 but now, with no further place for me in these regions, and since I (AN)have had for many years a longing to come to you 24 whenever I (AO)go to Spain—for I hope, passing through, to see you, and to be (AP)helped on my way there by you, when I have first (AQ)enjoyed your company [k]for a while. 25 But now (AR)I am going to Jerusalem to (AS)serve the [l]saints. 26 For (AT)Macedonia and (AU)Achaia were pleased to [m]share with the poor among the saints in Jerusalem. 27 Yes, they were pleased to do so, and they are indebted to them. For (AV)if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to minister to them also in material things. 28 Therefore, when I have completed this and (AW)have [n]put my seal on this fruit of theirs, I will (AX)go on by way of you to Spain. 29 And I know that when (AY)I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.

30 Now I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by (AZ)the love of the Spirit, to (BA)strive together with me in your prayers to God for me, 31 that I may be (BB)rescued from those who are disobedient in Judea, and that my (BC)service for Jerusalem may prove acceptable to the [o](BD)saints; 32 so that (BE)I may come to you in joy by (BF)the will of God and find rest in your company. 33 Now may (BG)the God of peace be with you all. Amen.

Footnotes

  1. Romans 15:2 Lit for what is good to edification
  2. Romans 15:6 Lit mouth
  3. Romans 15:7 One early ms you
  4. Romans 15:9 Or confess
  5. Romans 15:11 In OT, Yahweh, cf. Ps 117:1
  6. Romans 15:15 Some early mss from
  7. Romans 15:18 Lit which Christ has not accomplished
  8. Romans 15:18 Lit to the obedience
  9. Romans 15:19 Or attesting miracles
  10. Romans 15:19 Lit fulfilled
  11. Romans 15:24 Lit in part
  12. Romans 15:25 Or holy ones
  13. Romans 15:26 Lit make fellowship
  14. Romans 15:28 Lit sealed to them this fruit
  15. Romans 15:31 Or holy ones