Romani 9:23-25
Nouă Traducere În Limba Română
23 Şi ce dacă El a procedat astfel ca să-Şi facă cunoscută bogăţia slavei Sale faţă de nişte vase ale îndurării, pe care le pregătise mai dinainte pentru slavă, 24 incluzându-ne şi pe noi, pe care ne-a chemat nu numai dintre iudei, ci şi dintre neamuri? 25 Aşa cum spune în Osea:
„Pe cel ce nu era poporul Meu îl voi numi «Popor al Meu»,
şi pe cea care nu era iubită, o voi numi «Iubită».[a]
Footnotes
- Romani 9:25 Vezi Os. 2:23
Romani 9:23-25
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
23 şi să-Şi arate bogăţia(A) slavei Lui faţă de nişte vase ale îndurării, pe care le-a pregătit(B) mai dinainte pentru slavă (despre noi vorbesc)? 24 Astfel, El ne-a chemat nu(C) numai dintre iudei, ci şi dintre neamuri, 25 după cum zice în Osea: „Voi(D) numi popor al Meu pe cel ce nu era poporul Meu şi preaiubită pe cea care nu era preaiubită.
Read full chapter
Romans 9:23-25
New International Version
23 What if he did this to make the riches of his glory(A) known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory(B)— 24 even us, whom he also called,(C) not only from the Jews but also from the Gentiles?(D) 25 As he says in Hosea:
Footnotes
- Romans 9:25 Hosea 2:23
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.