Revelation 1
Disciples’ Literal New Testament
1 The revelation[a] of [b] Jesus Christ, which God gave Him to show His slaves the things which must take-place quickly, and He signified[c], having sent-forth through His angel to His slave John, 2 who testified-to the word of God and[d] the testimony of Jesus Christ— to all that he saw. 3 Blessed is the one reading[e], and the ones hearing the words of this prophecy and keeping the things having been written in it, for the time is near.
4 John, to the seven churches in Asia: Grace to you and peace from the One Who is and Who was and Who is coming, and from the seven Spirits[f] that are before His throne, 5 and from Jesus Christ— the Faithful Witness, the Firstborn of the dead, and the Ruler of the kings of the earth.
To the One loving us and having released[g] us from our sins by His blood— 6 and He made us a kingdom, priests to His God and Father— to Him be the glory and the dominion forever and ever, amen. 7 Behold, He is coming with the clouds, and every eye will see Him— even they who pierced Him. And all the tribes of the earth[h] will beat-their-breasts over Him. Yes! Amen!
8 “I am the Alpha and the Omega”, says the Lord God, “the One Who is and Who was and Who is coming, the Almighty”.
I, John, Heard a Voice Say, Write What You See And Send It To The Seven Churches
9 I, John, your brother and co-partner in the affliction and kingdom and endurance in[i] Jesus, came-to-be on the island being called Patmos because of the word of God and[j] the testimony of Jesus. 10 I came-to-be in the Spirit[k] on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice like [the sound] of a trumpet, 11 saying “Write in a book what you see, and send it to the seven churches— to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamum, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea”. 12 And I turned to see the voice which was speaking with me.
I Saw One Like a Son of Man Amidst Seven Lampstands, Which Are Seven Churches
And having turned, I saw seven golden lampstands. 13 And in the midst of the lampstands I saw One resembling[l] a son[m] of man having been dressed-in a robe reaching-to-the-feet, and having been girded-with a golden belt at the breasts. 14 And His head and hair were white like white wool, like snow. And His eyes were like a flame of fire. 15 And His feet were resembling brass[n], like something having been refined[o] in a furnace. And His voice was like the sound of many waters. 16 And He was holding seven stars in His right hand. And a sharp double-edged sword was coming-out of His mouth. And His face[p] was like the sun shines in its power. 17 And when I saw Him, I fell at His feet as-though dead. And He placed His right hand upon me, saying “Do not be fearing. I am the First and the Last, 18 and the One living. And I became dead, and behold— I am living forever and ever. And I have the keys of death and Hades. 19 Therefore write the things which you saw, and[q] the things which are, and the things which are destined[r] to take place after these things. 20 As to the mystery of the seven stars which you saw upon My right hand and the seven golden lampstands— the seven stars are angels[s] of the seven churches, and the seven lampstands are seven churches.
Footnotes
- Revelation 1:1 Or, disclosure, unveiling.
- Revelation 1:1 That is, given by; or, about.
- Revelation 1:1 Or, showed by signs.
- Revelation 1:2 Or, even.
- Revelation 1:3 That is, publicly.
- Revelation 1:4 That is, the sevenfold fullness of the Holy Spirit; or, spirits, meaning angels.
- Revelation 1:5 Or, freed.
- Revelation 1:7 Or, land.
- Revelation 1:9 That is, in connection with.
- Revelation 1:9 Or, even.
- Revelation 1:10 That is, under the Spirit’s power. Or, in the spirit; that is, in a trance, outside the body.
- Revelation 1:13 Or, like, similar to.
- Revelation 1:13 That is, a human, as this phrase is used in Dan 7:13. Or, the Son of Man, the person to whom this phrase refers in Dan 7:13.
- Revelation 1:15 Or, metal.
- Revelation 1:15 Or, made fiery-hot.
- Revelation 1:16 Or, outward appearance.
- Revelation 1:19 Or, even.
- Revelation 1:19 Or, going-to.
- Revelation 1:20 Or, messengers.
Apocalypse 1
Louis Segond
1 Révélation de Jésus Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu'il a fait connaître, par l'envoi de son ange, à son serviteur Jean,
2 lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus Christ, tout ce qu'il a vu.
3 Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche.
4 Jean aux sept Églises qui sont en Asie: que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône,
5 et de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre! A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang,
6 et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen!
7 Voici, il vient avec les nuées. Et tout oeil le verra, même ceux qui l'ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen!
8 Je suis l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout Puissant.
9 Moi Jean, votre frère, et qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la persévérance en Jésus, j'étais dans l'île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus.
10 Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix forte, comme le son d'une trompette,
11 qui disait: Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée.
12 Je me retournai pour connaître quelle était la voix qui me parlait. Et, après m'être retourné, je vis sept chandeliers d'or,
13 et, au milieu des sept chandeliers, quelqu'un qui ressemblait à un fils d'homme, vêtu d'une longue robe, et ayant une ceinture d'or sur la poitrine.
14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige; ses yeux étaient comme une flamme de feu;
15 ses pieds étaient semblables à de l'airain ardent, comme s'il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux.
16 Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants; et son visage était comme le soleil lorsqu'il brille dans sa force.
17 Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite en disant: Ne crains point!
18 Je suis le premier et le dernier, et le vivant. J'étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts.
19 Écris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles,
20 le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d'or. Les sept étoiles sont les anges des sept Églises, et les sept chandeliers sont les sept Églises.
启示录 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 以下是上帝赐给耶稣基督的启示,让祂把将来要发生的事指示祂的众奴仆。因此,祂差遣天使告诉祂的奴仆约翰。 2 约翰便为自己所看见的一切——上帝的道和耶稣基督做见证。 3 那位宣读这预言的人和那些听见并遵守其中内容的人有福了,因为日期近了。
问候七教会
4-5 我约翰写信给你们亚细亚的七间教会。愿昔在、今在、以后永在的上帝,祂宝座前的七灵[a]和耶稣基督赐给你们恩典和平安。耶稣基督是忠心的见证人,是首先从死里复活的,是世上君王的首领。祂爱我们,用自己的血救我们脱离罪恶, 6 使我们成为祭司的国度[b]来事奉祂的父上帝。愿祂得到一切荣耀和权柄,一直到永永远远。阿们!
7 看啊!祂要驾云降临,世人都要看见祂,包括曾经刺祂的人。地上的万族都必因祂而哀哭。这事必定实现。阿们!
8 主上帝说:“我是阿拉法,我是俄梅加[c],我是昔在、今在、以后永在的全能者。”
基督的显现
9 我约翰是你们的弟兄,在耶稣里和你们患难与共、同享国度、一起忍耐。我因传扬上帝的道、为主耶稣做见证而到了拔摩海岛上。 10 主日,我被圣灵感动,听见身后有号角般响亮的声音说: 11 “把你所看见的写在书上,然后送给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非和老底嘉七间教会。”
12 我转身看究竟是谁在对我说话,我看见七个金灯台, 13 有一位好像人子耶稣的站在这些灯台中间。祂长袍垂脚,金带围胸, 14 头与发白如羊毛、洁白如雪,眼睛像火焰, 15 双脚像炉中冶炼过的铜一样光亮,声音如同洪涛之声。 16 祂右手拿着七颗星,口中吐出一把两刃的利剑,面貌如烈日放光。
17 我一看见祂,便扑倒在祂脚前,像死了一样。祂把右手按在我身上,说:“不要害怕!我是首先的,我是末后的, 18 我是永活者。我曾经死过,但看啊,我永永远远活着。我掌握死亡和阴间的钥匙。 19 所以,你要将所看见的一切——现在和将来要发生的事都记录下来。 20 你所看见在我右手中的七颗星和七个金灯台的奥秘是,七颗星代表七间教会的天使[d],七个灯台代表七间教会。
Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
