Revelation 1
Christian Standard Bible
Prologue
1 The revelation of[a] Jesus Christ that God gave him to show his servants(A) what must soon take place.(B) He made it known by sending his angel(C) to his servant John,(D) 2 who testified to the word of God and to the testimony[b] of Jesus Christ,(E) whatever he saw.[c] 3 Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy,(F) and blessed are those who hear the words of this prophecy and keep[d] what is written in it, because the time is near.
4 John: To the seven churches in Asia. Grace and peace(G) to you from[e] the one who is, who was, and who is to come,(H) and from the seven spirits[f](I) before his throne, 5 and from Jesus Christ, the faithful witness,(J) the firstborn from the dead(K) and the ruler of the kings of the earth.(L)
To him who loves us and has set us free[g] from our sins by his blood,(M) 6 and made us a kingdom,[h] priests[i](N) to his God and Father—to him be glory and dominion forever and ever. Amen.(O)
7 Look, he is coming with the clouds,(P)
and every eye will see him,
even those who pierced him.
And all the tribes[j] of the earth[k](Q)
will mourn over him.[l][m] (R)
So it is to be. Amen.
8 “I am the Alpha and the Omega,”(S) says the Lord God, “the one who is, who was, and who is to come, the Almighty.”
John’s Vision of the Risen Lord
9 I, John, your brother and partner in the affliction,(T) kingdom,(U) and endurance(V) that are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.(W) 10 I was in the Spirit[n](X) on the Lord’s day, and I heard a loud voice behind me like a trumpet(Y) 11 saying, “Write(Z) on a scroll[o] what you see and send it to the seven churches: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
12 Then I turned to see whose voice(AA) it was that spoke to me. When I turned I saw seven golden lampstands,(AB) 13 and among the lampstands was one like the Son of Man,[p](AC) dressed in a robe(AD) and with a golden sash wrapped around his chest.(AE) 14 The hair of his head was white as wool—white as snow(AF)—and his eyes like a fiery flame.(AG) 15 His feet were like fine bronze as it is fired in a furnace,(AH) and his voice like the sound of cascading[q] waters.(AI) 16 He had seven stars in his right hand; a sharp double-edged sword came from his mouth,(AJ) and his face was shining like the sun at full strength.(AK)
17 When I saw him, I fell at his feet like a dead man.(AL) He laid his right hand on me and said, “Don’t be afraid. I am the First and the Last,(AM) 18 and the Living One.(AN) I was dead, but look—I am alive forever and ever,(AO) and I hold the keys(AP) of death and Hades. 19 Therefore write what you have seen,(AQ) what is, and what will take place after this. 20 The mystery(AR) of the seven stars you saw in my right hand and of the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels[r] of the seven churches, and the seven lampstands[s] are the seven churches.(AS)
Footnotes
- 1:1 Or Revelation of, or A revelation of
- 1:2 Or witness
- 1:2 Or as many as he saw
- 1:3 Or follow, or obey
- 1:4 Other mss add God
- 1:4 Or the sevenfold Spirit
- 1:5 Other mss read has washed us
- 1:6 Other mss read kings and
- 1:6 Or made us into (or to be) a kingdom of priests; Ex 19:6
- 1:7 Or peoples
- 1:7 Gn 12:3; 28:14; Zch 14:17
- 1:7 Or will wail because of him
- 1:7 Dn 7:13; Zch 12:10
- 1:10 Or in spirit; lit I became in the Spirit
- 1:11 Or book
- 1:13 Or like a son of man
- 1:15 Lit many
- 1:20 Or messengers
- 1:20 Other mss add that you saw
Revelasyon 1
Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil
Jan ap entwodui liv la
1 Liv sa a, se yon seri vizyon ki montre ki moun Jezikris ye. Se Bondye ki bay Jezi revelasyon sa yo, pou l voye montre sèvitè l yo sa k gen pou rive nan yon ti kras tan ankò. Epi, Kris voye Zanj li pou montre Jan, sèvitè l la, bagay sa yo. 2 Se Jan k ap rakonte tout sa l te wè. Sa Jezi di l la se verite a. Se mesaj sa a Bondye voye menm. 3 Moun k ap li liv sa a ansanm ak moun yo k ap tande sa liv sa a di, moun sa yo se moun ki ere, si yo mete an pratik pawòl sa yo. Paske moman ki fikse pou bagay sa yo prèske rive.
Jan voye lèt bay legliz yo
4 Se Jan k ap ekri voye bay sèt legliz ki nan zòn Azi a:
Gras ak lapè Bondye pou nou, limenm ki la, ki te toujou la, epi ki nan wout ap vini an, ansanm ak sèt espri Bondye yo ki devan twòn li a, 5 ansanm ak Jezikris, temwen fidèl la. Li se premye pami moun ki va resisite yo, li se chèf tout wa sou latè.
Jezikris renmen nou epi ak san li, li delivre nou anba pouvwa peche nou yo. 6 Epi li pran nou, li fè nou vin yon wayòm, yon pil sakrifikatè pou Bondye, Papa li. Se pou li laglwa ak puisans ye pou tout tan gen tan! Amèn.
7 Gade, men l ap vini avèk nyaj yo! Tout je moun ap wè l, menm moun yo ki te pèse[a] kò l yo. Tout moun sou latè ap kriye anpil epi y ap pote dèy poutèt li menm. Wi, sa pral rive! Amèn!
8 Senyè a deklare: “Mwen se Alfa ak Omega,[b] mwen se premye, mwen se dènye. Se mwen ki la, ki te la, epi k ap vini an, sila a ki gen tout pouvwa a.”
9 Mwen se Jan, frè nou, k ap patisipe nan menm detrès la, menm wayòm ak menm pèseverans nan Jezi ak nou. Yo te ekzile m sou zile yo rele Patmòs[c] la, poutèt m t ap di laverite ki konsènen Jezi epi mwen t ap anonse mesaj Bondye a. 10 Nan jou Senyè a, Sentespri Bondye te pran kontwòl mwen nèt, epi m tande yon vwa ki te sonnen byen fò, menm jan ak yon kout twonpèt. 11 Vwa a te di konsa: “Sa ou wè a, ekri l nan yon liv pou voye l bay sèt egliz yo: Efèz, Esmin, Pègam, Tiyati, Sad, Filadèlfi epi Lawodise.”
12 Mwen vire pou m wè vwa a ki t ap pale avè m nan. Lè m vire, mwen wè sèt chandelye an ò. 13 Epi, nan mitan chandelye yo, mwen wè tankou se yon moun. Li te gen yon wòb tou long sou li ak sentiwon an ò boukle sou pwatrin li. 14 Tèt li ak cheve li te tou blan. Yo te sanble ak yon lenn blan, menm jan ak lanèj. Epi je li te tankou yon flanm dife tou wouj. 15 Pye li te sanble ak bwonz dife fè vin klere anpil. Vwa li te tankou bri vwa gwo dlo k ap desann. 16 Nan men dwat li, li kenbe sèt zetwal, epi nan bouch li, yon nepe soti. Pwent nepe a file epi li koupe nan de bò. Figi li t ap briye menm jan ak yon gwo solèy midi.
17 Lè m wè l, mwen tonbe nan pye l, menm jan ak yon moun mouri. Li poze men dwat li sou mwen epi li di: “Ou pa bezwen pè! Se mwen menm ki premye a, se mwen menm ki dènye a. 18 Se mwen menm ki vivan an. Mwen te mouri, men kounye a, mwen vivan pou tout tan epi mwen gen pouvwa sou lanmò, mwen gen pouvwa sou kote mò yo ye a. 19 Alò, ekri sa ou wè, sa k ap pase kounye a, epi sa k ap rive apre sa. 20 Men ki sans kache sèt zetwal yo ou wè nan men dwat mwen yo genyen, oubyen sèt lanp yo: Sèt zetwal yo se zanj sèt egliz yo epi sèt lanp yo se sèt egliz yo.”
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.
Copyright © 2017 by Bible League International