Font Size
Revelation 6:6
New English Translation
Revelation 6:6
New English Translation
6 Then[a] I heard something like a voice from among the four living creatures saying, “A quart[b] of wheat will cost a day’s pay[c] and three quarts of barley will cost a day’s pay. But[d] do not damage the olive oil and the wine!”
Read full chapterFootnotes
- Revelation 6:6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
- Revelation 6:6 tn BDAG 1086 s.v. χοῖνιξ states, “a dry measure, oft. used for grain, approximately equivalent to one quart or one liter, quart. A χ.of grain was a daily ration for one pers.…Rv 6:6ab.”
- Revelation 6:6 tn Grk “a quart of wheat for a denarius.” A denarius was one day’s pay for an average worker. The words “will cost” are used to indicate the genitive of price or value; otherwise the English reader could understand the phrase to mean “a quart of wheat to be given as a day’s pay.”
- Revelation 6:6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
Revelation 6:6
New King James Version
Revelation 6:6
New King James Version
6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, “A [a]quart of wheat for a [b]denarius, and three quarts of barley for a denarius; and (A)do not harm the oil and the wine.”
Read full chapterFootnotes
- Revelation 6:6 Gr. choinix, about 1 quart
- Revelation 6:6 About 1 day’s wage for a worker
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
New King James Version (NKJV)
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.