Add parallel Print Page Options

Camenako xban li ma̱c, aban yoˈyo̱co saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo

¿Cˈaˈru takaye chirix chixjunil aˈin? ¿Ma toj yo̱ko ajcuiˈ chixba̱nunquil li ma̱c re nak kˈaxal cuiˈchic ta̱numta̱k li rusilal li Dios saˈ kabe̱n? ¡Ma̱ jokˈe! Ma̱min ta̱ru̱k. Chanchan nak ac camenako la̱o xban nak moco cuan ta chic xcuanquil li ma̱c saˈ kabe̱n. Cui ma̱cˈaˈ chic xcuanquil li ma̱c saˈ kabe̱n, ¿cˈaˈut nak toj yo̱ko chi ma̱cobc? Relic chi ya̱l nequenau nak la̱o xkacˈul li cubi haˈ xban nak xkapa̱b li Jesucristo. Nak xkacˈul li cubi haˈ chanchan nak xocam kochben li Jesucristo xban nak xkacanab xba̱nunquil li kanajter naˈleb. Joˈcan nak riqˈuin xcˈulbal li cubi haˈ, chanchan nak ac xocam ut xomukeˈ kochben li Cristo re nak tocuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo ut tocua̱nk saˈ li aqˈuil yuˈam, joˈ nak li Jesucristo quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak riqˈuin xnimal xlokˈal ut xcuanquilal li Dios Acuabej. Cui la̱o xotzˈakon kochben li Cristo saˈ lix camic, joˈcan ajcuiˈ nak totzˈako̱nk saˈ lix cuaclijic cuiˈchic chi yoˈyo saˈ li acˈ yuˈam. Nakanau nak li kanajter naˈleb quiqˈueheˈ chiru cruz rochben li Cristo. Naraj naxye nak quisacheˈ xcuanquil li kanajter naˈleb nak quicam li Cristo. Ut anakcuan incˈaˈ chic cuanco rubel xcuanquil li ma̱c joˈ nak xocuan chak junxil nak xkacˈanjela chak ru li ma̱c. Li ac xcam incˈaˈ chic nama̱cob. Joˈcan ajcuiˈ la̱o cui camenak chic li kanajter naˈleb, incˈaˈ chic yo̱ko chixba̱nunquil li ma̱c. Cui ac xocam kochben li Cristo, nakanau nak yoˈyo̱co ajcuiˈ kochben saˈ li acˈ yuˈam. La̱o nakanau nak li Jesucristo quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak. Li Cristo incˈaˈ chic ta̱ca̱mk xban nak ma̱cˈaˈ chic xcuanquil li ca̱mc saˈ xbe̱n. 10 Jun sut ajcuiˈ quicam li Cristo ut anakcuan yoˈyo chic. Quicam re xsachbal xcuanquil li ma̱c. Ut anakcuan yoˈyo chic li Cristo re xqˈuebal xlokˈal li Dios. 11 Joˈcan ajcuiˈ la̱ex. Cheqˈuehak retal nak chanchan ajcuiˈ nak camenakex ut ma̱cˈaˈ chic xcuanquil li ma̱c saˈ e̱be̱n. Acˈ chic le̱ yuˈam qˈuebil e̱re xban li Ka̱cuaˈ Jesucristo ut junajex chic riqˈuin. Yoˈyo̱quex re nak texcˈanjelak chiru li Dios. 12 Joˈcan nak me̱qˈue chic e̱rib rubel xcuanquil li ma̱c ut me̱ba̱nu chic li cˈaˈru naxrahi ru le̱ chˈo̱l. 13 Chi moco cheqˈue e̱rib chixba̱nunquil li ma̱usilal. Chekˈaxtesi ban e̱rib saˈ rukˈ li Dios. Xban nak ac xecˈul li acˈ yuˈam chanchan nak xexcuacli cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak. Joˈcan nak cheqˈue le̱ rok e̱rukˈ chi cˈanjelac chiru li Dios re xba̱nunquil li us. 14 Incˈaˈ chic cheqˈue e̱rib rubel xcuanquil li ma̱c. Anakcuan cuanquex rubel xcuanquil lix nimal rusilal li Dios. Moco cuanquex ta chic rubel xcuanquil li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés.

Incˈaˈ chic tocˈanjelak chiru li ma̱c

15 Anakcuan cuanco saˈ rusilal li Dios. Moco cuanco ta chic rubel xcuanquil li chakˈrab. ¿Ma yal xban nak incˈaˈ cuanco rubel xcuanquil li chakˈrab nak toma̱cobk? ¡Incˈaˈ biˈan! 16 Ac nequenau nak cui te̱qˈue e̱rib chi cˈanjelac chiru junak patrón, aˈan chic ta̱takla̱nk e̱re. Joˈcan ajcuiˈ cui te̱qˈue li ma̱c chokˈ e̱patrón ut te̱qˈue e̱rib chokˈ aj cˈanjel chiru, texca̱mk. Aban cui te̱qˈue e̱rib chi takla̱c xban li Dios, ta̱ti̱cobresi̱k le̱ chˈo̱l. 17 Junxil cuanquex rubel xcuanquil li ma̱c. Aˈut anakcuan, bantiox re li Dios, chi anchal e̱chˈo̱l nequepa̱b li tijleb li xekˈaxtesi cuiˈ e̱rib. 18 Anakcuan colbilex chic chiru li ma̱c. Ut xekˈaxtesi e̱rib joˈ aj cˈanjel chiru li Dios chixba̱nunquil li ti̱quilal. 19 Ninchˈolob xya̱lal che̱ru riqˈuin xserakˈinquil chirix li nakacˈul arin saˈ ruchichˈochˈ re nak te̱tau ru li ninye. Junxil xekˈaxtesi e̱rib chixba̱nunquil li joˈ ma̱joˈil naˈleb ut li cˈaˈak re ru chi ma̱usilal. Aˈut anakcuan, chekˈaxtesihak e̱rib chixba̱nunquil li ti̱quilal re nak texcua̱nk saˈ santilal chiru li Dios. 20 Nak toj nequecˈanjela chak ru li ma̱c, ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ e̱re li ti̱quilal. 21 ¿Cˈaˈru le̱ kˈajca̱munquil xecˈul nak xeba̱nu chak li ma̱usilal? Ma̱cˈaˈ. Caˈaj cuiˈ xecˈut chak e̱xuta̱n. Li cˈaˈru naxqˈue li ma̱c, aˈan li ca̱mc. 22 Anakcuan colbilex chic chiru li ma̱c ut kˈaxtesinbilex chic chi cˈanjelac chiru li Dios. Ut le̱ kˈajca̱munquil aˈan le̱ santobresinquil ut le̱ yuˈam chi junelic. 23 Lix tojbal rix li ma̱c, aˈan li ca̱mc. Aban li ma̱tan naxqˈue ke li Dios, aˈan li junelic yuˈam saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo laj Colol ke.

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

For he that is dead is freed from sin.

Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.