Add parallel Print Page Options

Chanru nak natauman li ti̱quil chˈo̱lej

Joˈcan ut nak ti̱cobresinbil chic li kachˈo̱l chiru li Dios xban li kapa̱ba̱l, ut cuanco chic saˈ usilal riqˈuin li Dios xban li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Xban nak nakapa̱b li Jesucristo nakacˈul lix nimal rusilal li Dios. Joˈcan nak cau kachˈo̱l saˈ li kapa̱ba̱l. Ut nasahoˈ kachˈo̱l xban nak nakanau nak totzˈako̱nk ajcuiˈ saˈ lix nimal xlokˈal li Dios. Ut moco caˈaj cuiˈ ta nasahoˈ kachˈo̱l nak totzˈako̱nk saˈ lix lokˈal li Dios. Nasahoˈ aj ban cuiˈ saˈ kachˈo̱l nak nakacˈul li raylal. Nakanau nak riqˈuin xcˈulbal li raylal nakatzol li cuyuc. Ut xban li cuyuc nacacuu kachˈo̱l saˈ li kapa̱ba̱l, ut xban xcacuilal kachˈo̱l nakayoˈoni li yechiˈinbil ke xban li Dios. Li cˈaˈru nakayoˈoni nakanau nak takacˈul, xban nak kˈaxal nocoxra li Dios ut naxcˈut chiku lix nimal xrahom xban li Santil Musikˈej li qˈuebil chak ke. La̱o incˈaˈ naru nakacol kib yal kajunes. Abanan quicuulac xkˈehil nak quicam li Ka̱cuaˈ Jesucristo re kacolbal la̱o aj ma̱c. Moco yalak ani ta tixqˈue rib chi ca̱mc saˈ xcˈabaˈ junak ras ri̱tzˈin usta cha̱bil li ras ri̱tzˈin chiru. Abanan cui kˈaxal ti̱c xchˈo̱l li ras ri̱tzˈin, ma̱re cuan ajcuiˈ junak tixqˈue rib chi ca̱mc saˈ xcˈabaˈ aˈan. Aˈut li Dios naxcˈutbesi chiku nak kˈaxal nocoxra xban nak toj aj ma̱co chak nak quicam li Cristo saˈ kacˈabaˈ. Ut anakcuan ti̱c chic li kachˈo̱l chiru li Dios xban xcamic li Jesucristo. Joˈcan nak relic chi ya̱l nak saˈ xcˈabaˈ li Cristo tocolekˈ chiru lix joskˈil li Dios saˈ xkˈehil li rakba a̱tin. 10 Nak toj aj ma̱co chak xicˈ nakil li Dios. Aban li Dios xoxcˈam saˈ usilal riqˈuin saˈ xcˈabaˈ lix camic li Ralal. Ut anakcuan nakanau chic nak cuanco saˈ usilal riqˈuin li Dios ut colbilo xban nak li Cristo quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo. 11 Ut moco caˈaj cuiˈ ta li kacolbal quixqˈue li Dios. Naxqˈue aj ban cuiˈ lix sahilal kachˈo̱l saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo li quicˈamoc ke saˈ usilal riqˈuin li Dios. 12 Joˈcaˈin nak quiticla li ma̱c saˈ ruchichˈochˈ, yal xban jun chi cui̱nk aj Adán xcˈabaˈ. Ut xban li ma̱c cuan li ca̱mc ut chixjunileb nequeˈcam xban nak chixjunileb xeˈma̱cob. 13 Nak toj ma̱jiˈ quiqˈueheˈ li chakˈrab re laj Moisés, ac cuan li ma̱c saˈ ruchichˈochˈ. Aban incˈaˈ nayeman nak cuanqueb xma̱c xban nak toj ma̱cˈaˈ li chakˈrab re xcˈutbal chiruheb nak aˈan eb aj ma̱c. 14 Chalen nak quicuan chak laj Adán toj nak quiqˈueheˈ lix chakˈrab laj Moisés, chixjunileb quilajeˈcam usta incˈaˈ queˈma̱cob riqˈuin xkˈetbal xchakˈrab li Dios joˈ quixba̱nu laj Adán nak quixkˈet li a̱tin li quiyeheˈ re xban li Dios. Xban laj Adán quiticla chak li ma̱c ut li ca̱mc, ut xban li Cristo cuan li colba‑ib ut li yuˈam chi junelic. 15 Aˈut li ma̱tan naxqˈue li Dios moco juntakˈe̱t ta riqˈuin li ma̱c quixba̱nu laj Adán li xbe̱n cui̱nk. Li ca̱mc cuan saˈ xbe̱neb chixjunileb xban nak quikˈetoc a̱tin laj Adán. Aban saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo nabaleb nequeˈxcˈul li colba‑ib li naxqˈue li Dios. Ut kˈaxal cuiˈchic numtajenak li rusilal naxqˈue ke. 16 Li ma̱c quixba̱nu laj Adán incˈaˈ naru xjuntakˈe̱tanquil riqˈuin li colba‑ib quixqˈue li Dios xban nak kˈaxal nim xcuanquil li colba‑ib. Xban nak quima̱cob laj Adán, joˈcan nak cuan li tojba ma̱c. Aban li ma̱tan li naxqˈue li Dios naxti̱cobresi li kachˈo̱l ut saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo nabaleb teˈcolekˈ. 17 Xban lix ma̱c laj Adán, chixjunileb cuanqueb rubel xcuanquil li ca̱mc. Aban xban xnimal rusilal li Dios, nabaleb teˈxcˈul li ma̱tan li naxqˈue li Dios, aˈ li ti̱quil chˈo̱lej, ut ta̱cua̱nk xcacuil xchˈo̱leb saˈ lix pa̱ba̱leb saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo. 18 Xban lix kˈetba a̱tin laj Adán cuan li tojba ma̱c saˈ xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Aˈut xban lix ti̱quilal xchˈo̱l li Cristo, ma̱cˈaˈ chic xcuanquil li tojba ma̱c saˈ xbe̱neb. Cua̱nk ban chic xyuˈameb chi junelic. 19 Joˈcan nak xban lix kˈetba a̱tin laj Adán, nabaleb queˈcana chokˈ aj ma̱c. Ut xban nak li Jesucristo quixba̱nu li cˈaˈru quixye li Dios, nabaleb teˈti̱cokˈ xchˈo̱l chiru li Dios. 20 Li chakˈrab quiqˈueheˈ re xcˈutbal nak numtajenak li ma̱c. Ut nak quinumta li ma̱c, kˈaxal cuiˈchic quinumta li rusilal li Dios saˈ xbe̱n li ma̱c. 21 Xban nak cuan li ma̱c, cuan ajcuiˈ li ca̱mc. Abanan xban xnimal rusilal, li Dios naxqˈue xti̱quilal li kachˈo̱l ut li kayuˈam chi junelic saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo.

Faith Triumphs in Trouble

Therefore, (A)having been justified by faith, [a]we have (B)peace with God through our Lord Jesus Christ, (C)through whom also we have access by faith into this grace (D)in which we stand, and (E)rejoice in hope of the glory of God. And not only that, but (F)we also glory in tribulations, (G)knowing that tribulation produces [b]perseverance; (H)and perseverance, [c]character; and character, hope. (I)Now hope does not disappoint, (J)because the love of God has been poured out in our hearts by the Holy Spirit who was given to us.

Christ in Our Place

For when we were still without strength, [d]in due time (K)Christ died for the ungodly. For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man someone would even dare to die. But (L)God demonstrates His own love toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us. Much more then, having now been justified (M)by His blood, we shall be saved (N)from wrath through Him. 10 For (O)if when we were enemies (P)we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved (Q)by His life. 11 And not only that, but we also (R)rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.

Death in Adam, Life in Christ(S)

12 Therefore, just as (T)through one man sin entered the world, and (U)death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned— 13 (For until the law sin was in the world, but (V)sin is not imputed when there is no law. 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of the transgression of Adam, (W)who is a type of Him who was to come. 15 But the free gift is not like the [e]offense. For if by the one man’s offense many died, much more the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abounded (X)to many. 16 And the gift is not like that which came through the one who sinned. For the judgment which came from one offense resulted in condemnation, but the free gift which came from many [f]offenses resulted in justification. 17 For if by the one man’s [g]offense death reigned through the one, much more those who receive abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the One, Jesus Christ.)

18 Therefore, as through [h]one man’s offense judgment came to all men, resulting in condemnation, even so through (Y)one[i] Man’s righteous act the free gift came (Z)to all men, resulting in justification of life. 19 For as by one man’s disobedience many were made sinners, so also by (AA)one Man’s obedience many will be made righteous.

20 Moreover (AB)the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace (AC)abounded much more, 21 so that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.

Footnotes

  1. Romans 5:1 Some ancient mss. let us have
  2. Romans 5:3 endurance
  3. Romans 5:4 approved character
  4. Romans 5:6 at the right time
  5. Romans 5:15 trespass or false step
  6. Romans 5:16 trespasses
  7. Romans 5:17 trespass
  8. Romans 5:18 Or one trespass
  9. Romans 5:18 Or one righteous act