ROMANOS 11
Kekchi
Moco qˈuiheb ta li queˈcoleˈ saˈ xya̱nkeb laj Israel
11 Tinpatzˈ e̱re, ¿ma xeˈtzˈekta̱na̱c laj Israel xban li Dios chi joˈcanan? ¡Chi ya̱l nak incˈaˈ! La̱in ajcuiˈ aj Israel la̱in ut la̱in ralal xcˈajol laj Benjamín ut laj Abraham. 2 Li Ka̱cuaˈ Dios incˈaˈ quixtzˈekta̱na lix tenamit, li quixsiqˈueb ru junxil chokˈ ralal xcˈajol. ¿Ma incˈaˈ nequenau cˈaˈru tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu chirix laj Elías nak quitijoc chiru li Dios chixjitbaleb laj Israel? Quixye: 3 At Ka̱cuaˈ, quilajeˈxcamsi la̱ profetas ut quilajeˈxjucˈ la̱ artal; la̱in xincana injunes ut joˈcan ajcuiˈ la̱in, teˈraj incamsinquil. 4 Li Dios quichakˈoc ut quixye re: Sicˈbileb ru inban cuukub mil chi cui̱nk chokˈ cue. Eb aˈan incˈaˈ queˈxcuikˈib ribeb chixlokˈoninquil li yi̱banbil dios aj Baal, chan. 5 Joˈcan ajcuiˈ saˈ eb li cutan aˈin. Cuan ajcuiˈ li quixsiqˈueb ru li Dios riqˈuin lix nimal ruxta̱n usta moco qˈuiheb ta. 6 Moco riqˈuin ta xyehom xba̱nuhomeb nak quixsiqˈueb ru. Yal riqˈuin ban lix nimal ruxta̱n li Dios nak quixsiqˈueb ru. Cui ta quixsiqˈueb ru saˈ xcˈabaˈ xyehom xba̱nuhomeb, aˈan ma̱cuaˈ raj chic xban xnimal ruxta̱n li Dios. 7 Nakaqˈue retal nak moco chixjunileb ta laj Israel queˈxtau rusilal li Dios li yo̱queb chixsicˈbal. Caˈaj cuiˈ li sicˈbileb ru queˈxtau, usta moco qˈui eb ta. Ut li jun chˈo̱l chic queˈcacuubresi̱c lix chˈo̱leb ut incˈaˈ queˈxba̱nu li quiraj li Dios. 8 Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu:
Queˈcanaba̱c xban li Dios joˈ eb li a̱leb xchˈo̱l li incˈaˈ nequeˈxtau xya̱lal. Cuanqueb xnakˈ ru ut incˈaˈ nequeˈril cˈaˈru li us. Cuanqueb xxic ut incˈaˈ nequeˈraj rabinquil lix ya̱lal. Chalen anakcuan incˈaˈ nequeˈraj xtaubal xya̱lal.
9 Tzˈi̱banbil ajcuiˈ saˈ li Santil Hu li quixye laj David nak quitijoc:
Eb li ninkˈe nequeˈxba̱nu chisukˈi̱k taxak chokˈ raylal saˈ xbe̱neb. Raylal taxak ta̱cha̱lk saˈ xbe̱neb re nak teˈxtoj rixeb lix ma̱queb li yo̱queb chixba̱nunquil.
10 Cheˈmo̱yk ta li xnakˈeb ru re nak incˈaˈ chic teˈilok, ut incˈaˈ teˈxtau xya̱lal. Cheˈcˈutzla̱k ta li rixeb chi junaj cua xban li raylal li yo̱keb chixcˈulbal.
Lix colbaleb li ma̱cuaˈeb aj judío
11 La̱in ninye nak usta queˈxtich rib laj judío, incˈaˈ queˈtˈaneˈ chi junaj cua. Naraj naxye nak usta queˈxtzˈekta̱na li Cristo eb laj judío toj naru teˈpa̱ba̱nk ut teˈcolekˈ. Xban nak queˈxkˈet ra̱tin li Dios eb laj judío, joˈcan nak li colba‑ib quiqˈueheˈ reheb li ma̱cuaˈeb aj judío re nak eb laj judío teˈxrahi ru li colba‑ib ut teˈxpa̱b li Cristo. 12 Xban nak queˈxkˈet li ra̱tin li Dios eb laj judío, li rusilal li Dios quiqˈueheˈ reheb chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Reheb raj laj judío li osobtesi̱c, aban queˈxtzˈekta̱na. Joˈcan nak quiqˈueheˈ reheb li ma̱cuaˈeb aj judío. Ut kˈaxal cuiˈchic li sahil chˈo̱lejil takacˈul nak teˈpa̱ba̱nk lix qˈuialeb laj judío ut teˈqˈuehekˈ saˈ ajl saˈ kaya̱nk la̱o li ac colbilo. 13 Anakcuan tina̱tinak e̱riqˈuin la̱ex li ma̱cuaˈex aj judío. La̱in taklanbilin xban li Dios chixyebal resil li colba‑ib e̱re. Ut ninqˈue xlokˈal lin cˈanjel. 14 Ma̱re chi joˈcan teˈyotˈekˈ xchˈo̱leb laj judío li cuech tenamitil ut teˈxpa̱b li Cristo joˈ xeba̱nu la̱ex ut teˈcolekˈ. 15 Xban nak queˈtzˈekta̱na̱c laj judío, li ma̱cuaˈeb aj judío queˈcˈameˈ saˈ usilal riqˈuin li Dios. Ut kˈaxal numtajenak li xlokˈal nak eb laj judío teˈcolekˈ. Chanchan teˈcuacli̱k chak chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak. 16 Cui kˈaxtesinbil saˈ rukˈ li Dios li xbe̱n caxlan cua na‑el, kˈaxtesinbil ajcuiˈ lix comon. Ut cui kˈaxtesinbil saˈ rukˈ li Dios lix xeˈ li cheˈ, kˈaxtesinbil ajcuiˈ chixjunil li rukˈ. Aˈin naraj naxye: Xban nak li Dios quixsicˈ ru laj Abraham, joˈcan nak sicˈbil ajcuiˈ ruheb li ralal xcˈajol. 17 Texinjuntakˈe̱ta riqˈuin li cheˈ olivo. Eb laj judío chanchan li cha̱bil cheˈ aubil ut chˈolaninbil chi us. Aban cuan li rukˈ qui‑isi̱c ut aˈan retalil eb laj judío li queˈtzˈekta̱nan re li Cristo. Ut la̱ex li ma̱cuaˈex aj judío chanchanex li rukˈ li cheˈ li moco aubil ta. Yal xjunes quimok chak. Ut anakcuan yo̱quex chi tzˈako̱nc riqˈuin li usilal li quiyechiˈi̱c re laj Abraham xban li Dios. 18 Joˈcan nak mexnumta chiru li rukˈ li cheˈ li queˈisi̱c xban nak la̱ex yal rukˈex ajcuiˈ li cheˈ. Chenauhak nak moco la̱ex ta nequexqˈuehoc xyuˈam lix xeˈ li cheˈ, aban lix xeˈ naqˈuehoc e̱yuˈam la̱ex. 19 Ma̱re te̱ye la̱ex, queˈisi̱c li rukˈ li cheˈ re nak la̱o toletzekˈ saˈ xnaˈajeb. 20 Ya̱l ajcuiˈ nequeye, aban xban nak incˈaˈ nequeˈpa̱ban joˈcan nak queˈisi̱c. Ut la̱ex chic quexletzeˈ saˈ xnaˈajeb aˈan xban nak nequexpa̱ban. Joˈcan nak chexucua ru li Dios ut me̱nimobresi e̱rib. 21 Cui li Dios quirisi eb laj judío, li tzˈakal rukˈ li cheˈ, ¿ma tojaˈ ta chic la̱ex incˈaˈ texrisi cui incˈaˈ texpa̱ba̱nk? 22 Cheqˈuehak retal nak kˈaxal cha̱bil li Dios, abanan najoskˈoˈ ajcuiˈ saˈ xbe̱neb li nequeˈtzˈekta̱nan re li Cristo. Riqˈuin cacuil a̱tin narakoc a̱tin saˈ xbe̱neb li nequeˈkˈetoc re li ra̱tin. Cha̱bilak e̱riqˈuin la̱ex cui texcua̱nk junelic saˈ li rusilal. Cui incˈaˈ nequexcuan saˈ li rusilal tex‑isi̱k ajcuiˈ la̱ex. 23 Joˈcan nak cui eb laj judío teˈpa̱ba̱nk, eb aˈan teˈletzekˈ cuiˈchic saˈ lix to̱naleb. Li Dios nim xcuanquil chixcˈulbaleb cuiˈchic ut chixcuybal lix ma̱queb. 24 La̱ex ma̱cuaˈex aj judío, nequexinjuntakˈe̱ta riqˈuin li cheˈ olivo li yal quimok chak. Quex‑isi̱c riqˈuin li cheˈ aˈan ut quexletzeˈ saˈ li aubil cheˈ. Eb laj judío nequebinjuntakˈe̱ta riqˈuin li tzˈakal rukˈ li cheˈ olivo li aubil. Incˈaˈ chˈaˈaj nak teˈletzekˈ cuiˈchic xban li Dios riqˈuin li aubil cheˈ xban nak aˈaneb tzˈakal rukˈ li cheˈ.
Li Dios naruxta̱na ruheb chixjunileb
25 Ex herma̱n, nacuaj nak te̱nau jun li naˈleb mukmu nak quicuan, li quicˈutbesi̱c chak xya̱lal chicuu. Cui te̱nau aˈin incˈaˈ te̱nimobresi e̱rib riqˈuin xcˈoxlanquil nak cuan e̱naˈleb. Eb laj judío li incˈaˈ queˈpa̱ban queˈcacuubresi̱c lix chˈo̱leb. Abanan eb aˈan teˈpa̱ba̱nk ajcuiˈ nak talajeˈpa̱ba̱nk lix qˈuialeb li ma̱cuaˈeb aj judío. 26 Joˈcan nak teˈcolekˈ chixjunileb laj Israel joˈ tzˈi̱banbil retalil saˈ li Santil Hu li quixye li Dios:
Aran Sión ta̱cha̱lk chak laj Colonel ut aˈan tixcuy xma̱queb li ralal xcˈajol laj Israel.
27 Ut la̱in tincuyeb xma̱c joˈ quinye reheb nak quinqˈue li contrato reheb junxil.
28 Xban nak eb laj judío queˈxtzˈekta̱na li colba‑ib, moco cuanqueb ta saˈ usilal riqˈuin li Dios. Aˈan quicˈulman re nak texpa̱ba̱nk la̱ex li ma̱cuaˈex aj judío. Abanan li Dios naxraheb laj judío saˈ xcˈabaˈeb lix xeˈto̱nil yucuaˈeb xban nak eb aˈan ac sicˈbileb chak ru xban li Dios. 29 Li Dios incˈaˈ naxjal xcˈaˈux riqˈuin li cˈaˈru naxyechiˈi ke, chi moco naxjal xcˈaˈux nak quixsicˈ ku. 30 Ut la̱ex, li ma̱cuaˈex aj judío, la̱ex aj kˈetol ra̱tin li Dios nak quexcuan chak. Ut eb laj judío queˈxkˈet ajcuiˈ chak ra̱tin li Dios. Joˈcan nak la̱ex chic x‑uxta̱na̱c e̱ru xban li Dios. 31 Eb laj judío queˈxkˈet chak ra̱tin li Dios. Abanan ta̱cuulak xkˈehil nak teˈpa̱ba̱nk ut teˈuxta̱na̱k ajcuiˈ ruheb xban li Dios joˈ nak x‑uxta̱na̱c e̱ru la̱ex. 32 Li Dios quiril nak chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ aj ma̱queb. Joˈcan nak quixcanabeb chixba̱nunquil lix ma̱usilaleb xbaneb lix kˈetba a̱tin. Aban toj cuan ajcuiˈ ruxta̱n li Dios saˈ xbe̱neb. 33 Relic chi ya̱l nak kˈaxal numtajenak li ruxta̱n li Dios. Aˈan naxnau chixjunil. Numtajenak cuiˈchic lix naˈleb. Ma̱ ani nataˈoc ru chanru nak narakoc a̱tin. Ut ma̱ ani nataˈoc ru li naxba̱nu. 34 Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Ma̱ ani nanaˈoc re xcˈaˈux li Ka̱cuaˈ. Ma̱ ani naru naqˈuehoc xnaˈleb. 35 Ma̱ ani naru naqˈuehoc cˈaˈru re li Dios re nak ta̱qˈuehekˈ ta cuiˈchic re̱kaj re xban li Dios. 36 Chixjunil li cˈaˈ re ru cuan, riqˈuin li Dios nachal chak. Li Dios quiyi̱ban re chixjunil ut aˈan aj e̱chal re chixjunil. Lokˈoninbil taxak li Ka̱cuaˈ Dios chi junelic kˈe cutan. Joˈcan taxak.
Romans 11
New King James Version
Israel’s Rejection Not Total
11 I say then, (A)has God cast away His people? (B)Certainly not! For (C)I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not cast away His people whom (D)He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying, 3 (E)“Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life”? 4 But what does the divine response say to him? (F)“I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.” 5 (G)Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace. 6 And (H)if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. [a]But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
7 What then? (I)Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were (J)blinded. 8 Just as it is written:
(K)“God has given them a spirit of stupor,
(L)Eyes that they should not see
And ears that they should not hear,
To this very day.”
9 And David says:
(M)“Let their table become a snare and a trap,
A stumbling block and a recompense to them.
10 Let their eyes be darkened, so that they do not see,
And bow down their back always.”
Israel’s Rejection Not Final
11 I say then, have they stumbled that they should fall? Certainly not! But (N)through their [b]fall, to provoke them to (O)jealousy, salvation has come to the Gentiles. 12 Now if their [c]fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness!
13 For I speak to you Gentiles; inasmuch as (P)I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry, 14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and (Q)save some of them. 15 For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be (R)but life from the dead?
16 For if (S)the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches. 17 And if (T)some of the branches were broken off, (U)and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and [d]fatness of the olive tree, 18 (V)do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
19 You will say then, “Branches were broken off that I might be grafted in.” 20 Well said. Because of (W)unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear. 21 For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either. 22 Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, [e]goodness, (X)if you continue in His goodness. Otherwise (Y)you also will be cut off. 23 And they also, (Z)if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive tree?
25 For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be (AA)wise in your own [f]opinion, that (AB)blindness in part has happened to Israel (AC)until the fullness of the Gentiles has come in. 26 And so all Israel will be [g]saved, as it is written:
(AD)“The Deliverer will come out of Zion,
And He will turn away ungodliness from Jacob;
27 For (AE)this is My covenant with them,
When I take away their sins.”
28 Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are (AF)beloved for the sake of the fathers. 29 For the gifts and the calling of God are (AG)irrevocable. 30 For as you (AH)were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience, 31 even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy. 32 For God has [h]committed them (AI)all to disobedience, that He might have mercy on all.
33 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
34 “For who has known the (AJ)mind of the Lord?
Or (AK)who has become His counselor?”
35 “Or(AL) who has first given to Him
And it shall be repaid to him?”
36 For (AM)of Him and through Him and to Him are all things, (AN)to whom be glory forever. Amen.
Footnotes
- Romans 11:6 NU omits the rest of v. 6.
- Romans 11:11 trespass
- Romans 11:12 trespass
- Romans 11:17 richness
- Romans 11:22 NU adds of God
- Romans 11:25 estimation
- Romans 11:26 Or delivered
- Romans 11:32 shut them all up in
Copyright © 2000 by Wycliffe Bible Translators International
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.