Son amour est éternel

118 Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon,
car son amour dure à toujours[a] !
Proclamez-le, ╵habitants d’Israël :
« Oui, son amour dure à toujours ! »
Proclamez-le, ╵descendants d’Aaron :
« Oui, son amour dure à toujours ! »
Proclamez-le, ╵vous tous qui craignez l’Eternel :
« Oui, son amour dure à toujours ! »

Du fond de ma détresse, ╵j’ai fait appel à l’Eternel,
et il m’a répondu ╵en me faisant échapper au danger.
L’Eternel est pour moi, ╵je n’aurai pas de crainte,
que me feraient les hommes[b] ?
L’Eternel est pour moi, ╵il vient à mon secours.
Je peux donc regarder en face ╵tous ceux qui me haïssent.
Mieux vaut se réfugier ╵auprès de l’Eternel
que de compter sur les humains.
Mieux vaut avoir recours ╵à l’Eternel,
que de compter ╵sur les grands de ce monde.

10 J’étais encerclé de partout ╵par tous les peuples ennemis,
mais grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
11 Ils m’enserraient de plus en plus ;
mais, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
12 Ils m’avaient encerclé ╵comme un essaim d’abeilles,
mais ils se sont éteints ╵comme un feu de broussailles ;
oui, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.

13 On[c] m’a violemment bousculé ╵pour me faire tomber,
mais l’Eternel m’a secouru.
14 L’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants[d] ;
il m’a sauvé.

15 Des cris de joie, des cris de délivrance éclatent, ╵dans les tentes des justes[e] !
Car l’Eternel agit avec puissance,
16 l’Eternel lève la main pour intervenir,
oui l’Eternel agit avec puissance.

17 Non, je ne mourrai pas, ╵je resterai en vie
et je raconterai ╵ce que fait l’Eternel !
18 L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité,
mais sans me livrer à la mort[f].
19 Ouvrez-moi les portes de la justice
pour que je puisse entrer ╵et louer l’Eternel.
20 C’est ici qu’est la porte ╵qui mène à l’Eternel ;
les justes passeront par elle.
21 Je te célèbre ╵car tu m’as exaucé,
car tu as été mon sauveur.

22 La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée
est devenue ╵la pierre principale, ╵la pierre d’angle[g].
23 C’est bien de l’Eternel ╵que cela est venu,
et c’est un prodige à nos yeux[h].
24 C’est là le jour ╵que l’Eternel a fait ;
vivons-le dans la joie, ╵exultons d’allégresse !
25 De grâce, ô Eternel, ╵accorde le salut[i] !
De grâce, ô Eternel, ╵accorde la victoire !
26 Oui, béni soit celui qui vient ╵au nom de l’Eternel !
Nous vous bénissons tous ╵de la maison de l’Eternel[j] !
27 L’Eternel est Dieu et il nous éclaire[k].
Entrez dans le cortège, ╵des rameaux dans les mains,
allez jusqu’aux coins de l’autel[l].

28 Tu es mon Dieu, je te louerai,
je t’exalterai, ô mon Dieu !
29 Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon,
car son amour dure à toujours !

Footnotes

  1. 118.1 Voir 100.5 ; 106.1 ; 107.1 ; 136 ; 1 Ch 16.34 ; 2 Ch 5.13 ; 7.3 ; Esd 3.11 ; Jr 33.11.
  2. 118.6 Cité en Hé 13.6.
  3. 118.13 Selon les anciennes versions grecque, syriaque et latine ; l’hébreu a : tu.
  4. 118.14 il est le sujet de mes chants: autre traduction : ma protection. Citation du cantique de Moïse (Ex 15.2 ; voir Es 12.2).
  5. 118.15 Les habitations continuaient à être appelées tentes.
  6. 118.18 Voir 2 Co 6.9.
  7. 118.22 La pierre de fondation que l’on place à l’angle et sur laquelle on aligne les murs (cp. Za 3.9 ; 4.7 ; 10.4). Le peuple de Dieu est comparé à un bâtiment, son roi à la pierre principale.
  8. 118.23 Cité en Mt 21.42 ; Mc 12.11.
  9. 118.25 Les mots hébreux rendus ainsi ont été transcrits dans le grec par Hosanna, que l’on retrouve comme une acclamation en Mt 21.9 ; Mc 11.9 ; Jn 12.13.
  10. 118.26 Repris en Mt 21.9 ; 23.39 ; Mc 11.9 ; Lc 13.35 ; 19.38 ; Jn 12.13.
  11. 118.27 L’hébreu renvoie à la bénédiction de Nb 6.25 (litt. « Que l’Eternel fasse briller sa face sur toi »).
  12. 118.27 Hébreu obscur, traduction incertaine. Autre traduction : liez la victime du sacrifice avec des cordes et amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel. Sur les cornes de l’autel, voir Ex 27.2.

Montre-moi la voie que tu veux que je suive[a] !

25 De David.

Vers toi, Eternel, je me tourne.
En toi, mon Dieu, ╵j’ai mis ma confiance. ╵Ne permets pas ╵que je sois dans la honte,
et que mes ennemis ╵se réjouissent de mon sort.
Aucun de ceux ╵qui s’attendent à toi ╵ne connaîtra jamais la honte.
Mais honte à ceux ╵qui, sans raison, sont traîtres[b].

O Eternel, ╵montre-moi le chemin,
enseigne-moi ╵quelle est la voie ╵que tu veux que je suive.
Dirige-moi ╵selon ta vérité ╵et instruis-moi !
Car c’est toi le Dieu qui me sauve,
et je m’attends à toi ╵à longueur de journée.
O Eternel, ╵veuille agir en fonction[c] ╵de la compassion ╵et de l’amour,
qui te caractérisent ╵depuis toujours.
Ne tiens plus compte ╵de ces péchés de ma jeunesse, ╵de mes fautes passées,
mais traite-moi ╵selon ta grâce,
car tu es bon ╵ô Eternel !

Oui, l’Eternel est bon, ╵et il est juste :
il indique aux pécheurs ╵le chemin qu’il faut suivre.
Les humbles, il les guide ╵sur le sentier du droit ;
il leur enseigne ╵le chemin qu’il prescrit.
10 Toutes les voies de l’Eternel ╵sont amour et fidélité
pour ceux qui sont fidèles ╵à son alliance ╵et obéissent ╵à ses commandements.
11 Pour l’amour de ton nom, ╵ô Eternel,
pardonne mon péché ╵qui est si grand.
12 A l’homme qui le craint,
l’Eternel montre ╵la voie qu’il doit choisir.
13 Il le fait vivre ╵dans le bonheur
et sa postérité ╵possède le pays[d].
14 L’Eternel confie ses desseins ╵aux hommes qui le craignent,
il les instruit de son alliance.
15 Mes yeux sont constamment ╵tournés vers l’Eternel,
car c’est lui qui dégage ╵mes pieds pris au filet.

16 Regarde-moi, ô Eternel, ╵et fais-moi grâce,
car je suis seul et malheureux.
17 Mon cœur est dans l’angoisse,
délivre-moi de mes tourments !
18 Vois ma misère et ma souffrance,
pardonne-moi tous mes péchés !
19 Oh ! vois combien mes ennemis ╵sont en grand nombre,
et quelle haine violente ╵ils ont pour moi !
20 Protège-moi, ╵délivre-moi,
garde-moi de la honte :
je cherche en toi ╵un sûr refuge.
21 Que l’innocence et la droiture ╵me sauvegardent
car je compte sur toi.
22 O Dieu, sauve Israël
de toutes ses détresses !

Fais-moi justice

26 De David.

Fais-moi justice, ô Eternel, ╵car la vie que je mène ╵est sans reproche.
Je me confie en l’Eternel, ╵je ne faiblirai pas[e].
Sonde-moi, Eternel, ╵éprouve-moi
et examine ╵mon cœur et mes pensées.

Je garde ton amour ╵présent à mon esprit,
et je conduis ma vie ╵selon ta vérité.
Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes.
Je ne fréquente pas ╵les hypocrites.
Je hais la compagnie ╵de ceux qui font le mal,
je ne vais pas m’asseoir ╵chez les méchants.

Je laverai mes mains ╵en signe d’innocence[f]
avant de m’approcher ╵de ton autel, ô Eternel,
pour t’exprimer ╵ma gratitude,
et raconter ╵tes œuvres merveilleuses.
O Eternel, ╵j’aime le lieu ╵où tu habites
et où ta gloire[g] ╵a sa demeure !

Ne lie donc pas mon sort ╵à celui des pécheurs,
ne m’ôte pas la vie ╵avec les assassins !
10 Ils ont commis ╵des actes criminels,
ils se sont laissé acheter[h].
11 Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche.
Délivre-moi ╵et fais-moi grâce !
12 Je marche sur le droit chemin[i].
Oui, je veux te bénir, ╵ô Eternel, ╵au sein de l’assemblée.

Footnotes

  1. 25 Psaume alphabétique (cf. note 9.1).
  2. 25.3 Autre traduction : à ceux qui ont les mains vides.
  3. 25.6 Un même verbe hébreu est employé aux v. 6 (agir en fonction), 7a (ne tiens plus compte) et 7b (traite-moi). Ce verbe désigne le fait de tenir compte de quelque chose pour agir en fonction de cela.
  4. 25.13 Autre traduction : aura la terre en héritage (voir Mt 5.5).
  5. 26.1 Autre traduction : sans faiblir.
  6. 26.6 Se laver les mains en public était un geste symbolique signifiant que l’on se déchargeait de toute responsabilité lorsqu’un crime avait été commis (Dt 21.7 ; Mt 27.24).
  7. 26.8 La gloire de Dieu dans le tabernacle (Ex 40.35) et plus tard dans le Temple (1 R 8.11) signalait la présence de l’Eternel lui-même (voir Ex 24.16 ; 32.22 ; cf. Jn 1.14).
  8. 26.10 Autre traduction : elles cherchent à soudoyer.
  9. 26.12 Autre traduction : je me tiens sur un terrain ferme.