Add parallel Print Page Options
'詩 篇 8 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

How Majestic Is Your Name

For the choir director. According to the Gittith. A Psalm of David.

O Yahweh, our Lord,
How majestic is Your name in all the earth,
Who [a](A)displays Your splendor above the heavens!
(B)From the mouth of infants and nursing babies You have established [b](C)strength
Because of Your adversaries,
To make (D)the enemy and the revengeful cease.

When I (E)see (F)Your heavens, the work of Your fingers,
The (G)moon and the stars, which You have established;
(H)What is man that You remember him,
And the son of man that You care for him?
Yet You have made him a (I)little lower than the [c]angels,
And (J)You crown him with (K)glory and majesty!
You make him to (L)rule over the works of Your hands;
You have (M)put all things under his feet,
All sheep and oxen,
And also the animals of the field,
The birds of the heavens and the fish of the sea,
Whatever passes through the paths of the seas.

(N)O Yahweh, our Lord,
How majestic is Your name in all the earth!

Footnotes

  1. Psalm 8:1 Or set
  2. Psalm 8:2 Or a bulwark
  3. Psalm 8:5 Or God; Heb Elohim

For the Chief Musician; on an instrument of Gath. A Psalm by David.

Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth!
    You have set your glory above the heavens!
From the lips of babes and infants you have established strength,
    because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
When I consider your heavens, the work of your fingers,
    the moon and the stars, which you have ordained,
what is man, that you think of him?
    What is the son of man, that you care for him?
For you have made him a little lower than the angels,[a]
    and crowned him with glory and honor.
You make him ruler over the works of your hands.
    You have put all things under his feet:
All sheep and cattle,
    yes, and the animals of the field,
    the birds of the sky, the fish of the sea,
    and whatever passes through the paths of the seas.
Yahweh, our Lord,
    how majestic is your name in all the earth!

Footnotes

  1. 8:5 Hebrew: Elohim. The word Elohim, used here, usually means “God”, but can also mean “gods”, “princes”, or “angels”. The Septuagint reads “angels” here. See also the quote from the Septuagint in Hebrews 2:7.

(8:1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. (8:2) Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.

(8:3) Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.

(8:4) Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:

(8:5) Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?

(8:6) Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.

(8:7) Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,

(8:8) Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,

(8:9) Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.

(8:10) Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!