Font Size
Psalm 78:63-65
New English Translation
Psalm 78:63-65
New English Translation
63 Fire consumed their[a] young men,
and their[b] virgins remained unmarried.[c]
64 Their[d] priests fell by the sword,
but their[e] widows did not weep.[f]
65 But then the Lord awoke from his sleep;[g]
he was like a warrior in a drunken rage.[h]
Footnotes
- Psalm 78:63 tn Heb “his.” The singular pronominal suffix is collective, referring back to God’s “people” (v. 62).
- Psalm 78:63 tn Heb “his.” The singular pronominal suffix is collective, referring back to God’s “people” (v. 62).
- Psalm 78:63 tn Heb “were not praised,” that is, in wedding songs. The young men died in masses, leaving no husbands for the young women.
- Psalm 78:64 tn Heb “his.” The singular pronominal suffix is collective, referring back to God’s “people” (v. 62).
- Psalm 78:64 tn Heb “his.” The singular pronominal suffix is collective, referring back to God’s “people” (v. 62).
- Psalm 78:64 sn Because of the invading army and the ensuing panic, the priests’ widows had no time to carry out the normal mourning rites.
- Psalm 78:65 tn Heb “and the master awoke like one sleeping.” The Lord’s apparent inactivity during the time of judgment is compared to sleep.
- Psalm 78:65 tn Heb “like a warrior overcome with wine.” The Hebrew verb רוּן (run, “overcome”) occurs only here in the OT. The phrase “overcome with wine” could picture a drunken warrior controlled by his emotions and passions (as in the present translation), or it could refer to a warrior who awakes from a drunken stupor.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.