詩篇 48
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
頌讚錫安之榮美
48 可拉後裔的詩歌。
1 耶和華本為大,在我們神的城中,在他的聖山上,該受大讚美!
2 錫安山,大君王的城,在北面居高華美,為全地所喜悅。
3 神在其宮中自顯為避難所。
4 看哪,眾王會合,一同經過。
5 他們見了這城,就驚奇喪膽,急忙逃跑。
6 他們在那裡被戰兢疼痛抓住,好像產難的婦人一樣。
7 神啊,你用東風打破他施的船隻。
8 我們在萬軍之耶和華的城中,就是我們神的城中,所看見的正如我們所聽見的:神必堅立這城,直到永遠。(細拉)
9 神啊,我們在你的殿中想念你的慈愛。
10 神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極,你的右手滿了公義。
11 因你的判斷,錫安山應當歡喜,猶大的城邑[a]應當快樂。
12 你們當周遊錫安,四圍旋繞,數點城樓,
13 細看她的外郭,察看她的宮殿,為要傳說到後代。
14 因為這神永永遠遠為我們的神,他必做我們引路的,直到死時。
Footnotes
- 詩篇 48:11 「城邑」原文作「女子」。
詩篇 48
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
上帝的城——錫安
可拉後裔的詩。
48 耶和華何等偉大!
我們的上帝在祂的城中,
在祂的聖山上當大受頌讚。
2 北面的錫安山雄偉壯麗,
令世人歡喜,
是偉大君王的城。
3 上帝在城內的宮中,
祂親自做這城的庇護。
4 世上的君王一同聚集,前來攻城。
5 他們看見這城後,
大驚失色,慌忙逃跑。
6 他們被恐懼籠罩,
痛苦如分娩的婦人。
7 你毀滅他們,
如同東風摧毀他施的船隻。
8 我們曾經聽說,如今在萬軍之耶和華的城中,
在我們上帝的城中親眼看見:
上帝要堅立這城,直到永遠。(細拉)
9 上帝啊,我們在你的殿中默想你的慈愛。
10 上帝啊,你秉公行義,
你的名普世皆知,
頌讚你的聲音響徹地極。
11 因你的審判,
錫安山歡喜,
猶大的城邑充滿快樂。
12 你們要繞著錫安數點她的城樓,
13 留意她的城牆,
觀看她的殿宇,
好告訴子孫後代。
14 因為上帝永永遠遠是我們的上帝,
祂必引領我們,
直到我們離世之日。
Psalm 48
Lexham English Bible
The Greatness of God in Zion
A song. A psalm of the sons of Korah.[a]
48 Yahweh is great and very worthy of praise
in the city of our God, in his holy mountain.[b]
2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth,
is Mount Zion,[c] in the far north,[d]
the city of the great king.
3 God is in her citadels;
he is known as a high stronghold.
4 For see, the kings assembled;[e]
they advanced together.
5 They themselves saw[f] it, so they were astonished.
They were terrified; they ran off.
6 Trembling seized them there—
pain as of a woman in labor.
7 With an east wind
you shatter[g] the ships of Tarshish.[h]
8 As we have heard, so we have seen
in the city of Yahweh of hosts, in the city of our God.
God will establish her forever. Selah
9 We have pondered your loyal love, O God,
in the midst of your temple.
10 As is your name, O God, so is your praise
to the ends of the earth.
Your right hand is full of righteousness.
11 Let Mount Zion[i] rejoice;
let the daughters of Judah rejoice
because of your judgments.
12 Walk about Zion and circle it;
count her towers.
13 Consider well[j] her ramparts.
Go through her citadels
so that you can tell the next generation
14 that this is God, our God forever and ever.
He himself[k] will guide us until death.
Footnotes
- Psalm 48:1 The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm; the English verse number is reduced by one
- Psalm 48:1 Literally “mountain of holiness”
- Psalm 48:2 Literally “the mountain of Zion”
- Psalm 48:2 Literally “far of north”; the word translated “north” could refer to Mount Zaphon
- Psalm 48:4 That is, preparing for battle
- Psalm 48:5 Literally “They, they saw”
- Psalm 48:7 A few Hebrew manuscripts read “like an east wind that shatters”
- Psalm 48:7 That is, ships that can sail to Tarshish, i.e. well built, able to traverse great distances
- Psalm 48:11 Literally “the mountain of Zion”
- Psalm 48:13 Literally “Set your heart to”
- Psalm 48:14 Literally “he, he will …”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software