Add parallel Print Page Options

¶ Rejoice in the LORD, O ye righteous, for to the upright praise is beautiful.

Celebrate unto the LORD with harp; sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.

Sing unto him a new song; play unto excellence with joy.

For the word of the LORD is right, and all his works are done in truth.

He loves righteousness and judgment; the earth is full of the mercy of the LORD.

By the word of the LORD were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth.

He gathers the waters of the sea together as a heap; he lays up the deeps for treasures.

Let all the earth fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

For he spoke, and it was done; he commanded, and it came into being.

10 The LORD brings the counsel of the Gentiles to nought; he makes the devices of the peoples of no effect.

11 The counsel of the LORD stands for ever, the thoughts of his heart to all generations.

12 ¶ Blessed is the people whose God is the LORD; the people whom he has chosen for his own inheritance.

13 The LORD looked from heaven; he saw all the sons of Adam.

14 From the place of his habitation he looked upon all the inhabitants of the earth.

15 He fashioned all of their hearts; he considers all their works.

16 The king is not saved by the multitude of the army; the mighty man does not escape by much strength.

17 A horse is a vain thing for salvation; neither shall he deliver any by his great strength.

18 Behold, the eye of the LORD is upon those that fear him, upon those that wait for his mercy

19 to deliver their souls from death and to keep them alive in the famine.

20 Our soul waited for the LORD; he is our help and our shield.

21 Therefore our heart shall rejoice in him because we have trusted in the name of his holiness.

22 Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we have waited upon thee.

Zabbuli ya Dawudi.

33 (A)Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu;
    kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
(B)Mutendereze Mukama n’ennanga,
    mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
(C)Mumuyimbire oluyimba oluggya;
    musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.

(D)Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima;
    mwesigwa mu buli ky’akola.
(E)Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya.
    Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.

(F)Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa;
    n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu,
    agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
(G)Ensi yonna esaana etyenga Mukama,
    n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
(H)kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa,
    n’alagira n’eyimirira nga nywevu.

10 (I)Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga;
    alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
11 (J)Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna;
    n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.

12 (K)Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo,
    ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
13 (L)Mukama asinziira mu ggulu
    n’alaba abaana b’abantu bonna;
14 (M)asinziira mu kifo kye mw’abeera
    n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
15 (N)Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna
    ne yeetegereza byonna bye bakola.

16 (O)Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye;
    era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
17 (P)Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere;
    newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
18 (Q)Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya;
    abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
19 (R)abawonya okufa,
    era abawonya enjala.

20 (S)Tulindirira Mukama nga tulina essuubi,
    kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
21 (T)Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza,
    kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
22 Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe,
    Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.