Psalm 25

Dependence on the Lord

Of David.

Lord, I appeal to you.[a](A)
My God, I trust in you.
Do not let me be disgraced;(B)
do not let my enemies gloat over me.(C)
No one who waits for you
will be disgraced;(D)
those who act treacherously without cause
will be disgraced.(E)

Make your ways known to me, Lord;
teach me your paths.(F)
Guide me in your truth and teach me,(G)
for you are the God of my salvation;(H)
I wait for you all day long.(I)
Remember, Lord, your compassion
and your faithful love,
for they have existed from antiquity.[b](J)
Do not remember the sins of my youth(K)
or my acts of rebellion;(L)
in keeping with your faithful love, remember me
because of your goodness, Lord.(M)

The Lord is good and upright;(N)
therefore he shows sinners the way.(O)
He leads the humble in what is right(P)
and teaches them his way.(Q)
10 All the Lord’s ways show faithful love and truth
to those who keep his covenant and decrees.(R)
11 Lord, for the sake of your name,
forgive my iniquity, for it is immense.(S)

12 Who is this person who fears the Lord?(T)
He will show him the way he should choose.(U)
13 He will live a good life,
and his descendants will inherit the land.[c](V)
14 The secret counsel of the Lord
is for those who fear him,
and he reveals his covenant to them.(W)
15 My eyes are always on the Lord,
for he will pull my feet out of the net.(X)

16 Turn to me and be gracious to me,
for I am alone and afflicted.(Y)
17 The distresses of my heart increase;[d](Z)
bring me out of my sufferings.(AA)
18 Consider my affliction and trouble,(AB)
and forgive all my sins.(AC)
19 Consider my enemies; they are numerous,(AD)
and they hate me violently.(AE)
20 Guard me and rescue me;(AF)
do not let me be disgraced,
for I take refuge in you.(AG)
21 May integrity and what is right
watch over me,
for I wait for you.(AH)

22 God, redeem Israel, from all its distresses.(AI)

Footnotes

  1. 25:1 Or To you, Lord, I lift up my soul
  2. 25:6 Or everlasting
  3. 25:13 Or earth
  4. 25:17 Or Relieve the distresses of my heart

Montre-moi la voie que tu veux que je suive[a] !

25 De David.

Vers toi, Eternel, je me tourne.
En toi, mon Dieu, ╵j’ai mis ma confiance. ╵Ne permets pas ╵que je sois dans la honte,
et que mes ennemis ╵se réjouissent de mon sort.
Aucun de ceux ╵qui s’attendent à toi ╵ne connaîtra jamais la honte.
Mais honte à ceux ╵qui, sans raison, sont traîtres[b].

O Eternel, ╵montre-moi le chemin,
enseigne-moi ╵quelle est la voie ╵que tu veux que je suive.
Dirige-moi ╵selon ta vérité ╵et instruis-moi !
Car c’est toi le Dieu qui me sauve,
et je m’attends à toi ╵à longueur de journée.
O Eternel, ╵veuille agir en fonction[c] ╵de la compassion ╵et de l’amour,
qui te caractérisent ╵depuis toujours.
Ne tiens plus compte ╵de ces péchés de ma jeunesse, ╵de mes fautes passées,
mais traite-moi ╵selon ta grâce,
car tu es bon ╵ô Eternel !

Oui, l’Eternel est bon, ╵et il est juste :
il indique aux pécheurs ╵le chemin qu’il faut suivre.
Les humbles, il les guide ╵sur le sentier du droit ;
il leur enseigne ╵le chemin qu’il prescrit.
10 Toutes les voies de l’Eternel ╵sont amour et fidélité
pour ceux qui sont fidèles ╵à son alliance ╵et obéissent ╵à ses commandements.
11 Pour l’amour de ton nom, ╵ô Eternel,
pardonne mon péché ╵qui est si grand.
12 A l’homme qui le craint,
l’Eternel montre ╵la voie qu’il doit choisir.
13 Il le fait vivre ╵dans le bonheur
et sa postérité ╵possède le pays[d].
14 L’Eternel confie ses desseins ╵aux hommes qui le craignent,
il les instruit de son alliance.
15 Mes yeux sont constamment ╵tournés vers l’Eternel,
car c’est lui qui dégage ╵mes pieds pris au filet.

16 Regarde-moi, ô Eternel, ╵et fais-moi grâce,
car je suis seul et malheureux.
17 Mon cœur est dans l’angoisse,
délivre-moi de mes tourments !
18 Vois ma misère et ma souffrance,
pardonne-moi tous mes péchés !
19 Oh ! vois combien mes ennemis ╵sont en grand nombre,
et quelle haine violente ╵ils ont pour moi !
20 Protège-moi, ╵délivre-moi,
garde-moi de la honte :
je cherche en toi ╵un sûr refuge.
21 Que l’innocence et la droiture ╵me sauvegardent
car je compte sur toi.
22 O Dieu, sauve Israël
de toutes ses détresses !

Footnotes

  1. 25 Psaume alphabétique (cf. note 9.1).
  2. 25.3 Autre traduction : à ceux qui ont les mains vides.
  3. 25.6 Un même verbe hébreu est employé aux v. 6 (agir en fonction), 7a (ne tiens plus compte) et 7b (traite-moi). Ce verbe désigne le fait de tenir compte de quelque chose pour agir en fonction de cela.
  4. 25.13 Autre traduction : aura la terre en héritage (voir Mt 5.5).