To Your Name Give Glory

115 (A)Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory,
    (B)for the sake of your steadfast love and your faithfulness!

Why should the nations say,
    (C)“Where is their God?”
(D)Our God is in the heavens;
    (E)he does all that he pleases.

(F)Their idols are silver and gold,
    (G)the work of human hands.
They have mouths, (H)but do not speak;
    eyes, but do not see.
They have ears, but do not hear;
    noses, but do not smell.
They have hands, but do not feel;
    feet, but do not walk;
    and they do not make a sound in their throat.
(I)Those who make them become like them;
    so do all who trust in them.

O (J)Israel,[a] (K)trust in the Lord!
    He is their (L)help and their shield.
10 O (M)house of Aaron, trust in the Lord!
    He is their help and (N)their shield.
11 You (O)who fear the Lord, trust in the Lord!
    He is their help and their shield.

12 The Lord has remembered us; he will bless us;
    he will bless (P)the house of Israel;
    he will bless (Q)the house of Aaron;
13 he will (R)bless those who fear the Lord,
    (S)both the small and the great.

14 May the Lord (T)give you increase,
    you and your children!
15 May (U)you be blessed by the Lord,
    (V)who made heaven and earth!

16 The heavens are the Lord's heavens,
    but the earth he has given to the children of man.
17 (W)The dead do not praise the Lord,
    nor do any who go down into (X)silence.
18 But (Y)we will bless the Lord
    from this time forth and forevermore.
(Z)Praise the Lord!

Footnotes

  1. Psalm 115:9 Masoretic Text; many Hebrew manuscripts, Septuagint, Syriac O house of Israel

115 Glorify your name, not ours, O Lord! Cause everyone to praise your loving-kindness and your truth. Why let the nations say, “Their God is dead!”[a]

For he is in the heavens and does as he wishes. Their gods are merely man-made things of silver and of gold. They can’t talk or see, despite their eyes and mouths! Nor can they hear, nor smell, nor use their hands or feet, nor speak! And those who make and worship them are just as foolish as their idols are.

O Israel, trust the Lord! He is your helper. He is your shield. 10 O priests of Aaron, trust the Lord! He is your helper; he is your shield. 11 All of you, his people, trust in him. He is your helper; he is your shield.

12 Jehovah is constantly thinking about us, and he will surely bless us. He will bless the people of Israel and the priests of Aaron, 13 and all, both great and small, who reverence him.

14 May the Lord richly bless both you and your children. 15 Yes, Jehovah who made heaven and earth will personally bless you! 16 The heavens belong to the Lord, but he has given the earth to all mankind.

17 The dead cannot sing praises to Jehovah here on earth,[b] 18 but we can! We praise him forever! Hallelujah! Praise the Lord!

Footnotes

  1. Psalm 115:2 Their God is dead, literally, “Where is their God?”
  2. Psalm 115:17 The dead cannot sing praises to Jehovah here on earth, implied.

115 (A)Si ffe, Ayi Mukama, si ffe.
    Wabula erinnya lyo lye ligwana okuweebwanga ekitiibwa,
    olw’okwagala kwo n’olw’obwesigwa bwo.

(B)Lwaki amawanga gabuuza nti,
    “Katonda waabwe ali ludda wa?”
(C)Katonda waffe ali mu ggulu;
    akola buli ky’ayagala.
(D)Bakatonda baabwe bakole mu ffeeza ne zaabu,
    ebikolebwa n’emikono gy’abantu.
(E)Birina emimwa, naye tebyogera;
    birina amaaso, naye tebiraba.
Birina amatu, naye tebiwulira;
    birina ennyindo, naye tebiwunyiriza.
Birina engalo, naye tebikwata;
    birina ebigere, naye tebitambula;
    ne mu bulago bwabyo temuvaamu ddoboozi n’akamu,
abakozi ababikola,
    n’abo bonna ababyesiga balibifaanana.

Mmwe ennyumba ya Isirayiri mwesigenga Mukama,
    ye mubeezi wammwe era ye ngabo yammwe.
10 (F)Mmwe ennyumba ya Alooni mwesigenga Mukama,
    ye mubeezi wammwe era ye ngabo yammwe.
11 Mmwe abamutya, mwesigenga Mukama,
    ye mubeezi wammwe, era ye ngabo yammwe.

12 Mukama anaatujjukiranga, era anaatuwanga omukisa.
    Ab’ennyumba ya Isirayiri anaabawanga omukisa;
    ab’omu nnyumba ya Alooni anaabawanga omukisa;
13 (G)n’abo abamutya, ab’ekitiibwa n’abatali ba kitiibwa,
    Mukama anaabawanga omukisa.

14 (H)Mukama abaaze mweyongere nnyo obungi,
    mmwe n’abaana bammwe.
15 (I)Mukama, eyakola eggulu n’ensi,
    abawe omukisa.

16 (J)Eggulu ery’oku ntikko lya Mukama,
    naye ensi yagiwa abantu bonna.
17 (K)Abafu tebatendereza Mukama,
    wadde abo abaserengeta emagombe.
18 (L)Naye ffe tunaatenderezanga Mukama,
    okuva leero n’okutuusa emirembe gyonna.

Mutendereze Mukama!