Add parallel Print Page Options

10 In God—I boast in his promise[a]
in the Lord—I boast in his promise[b]
11 in God I trust; I am not afraid.
What can mere men[c] do to me?[d]
12 I am obligated to fulfill the vows I made to you, O God;[e]
I will give you the thank offerings you deserve,[f]
13 when you deliver[g] my life from death.
You keep my feet from stumbling,[h]
so that I might serve[i] God as I enjoy life.[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 56:10 tn Heb “in God I praise a word.” The syntax of the Hebrew text is difficult. The statement is similar to that of v. 4, except that the third person pronominal suffix is omitted here, where the text has simply “a word” instead of “his word.” (1) One could translate, “in God I will boast [with] a word.” In this case, the “word” refers to a song of praise. (2) If one assumes that God’s word is in view, as in v. 4, then one option is to translate, “in God I boast, [in] his word.” In this case the prepositional phrase “in God” goes with the following verb “I boast” (see Ps 44:8) and “[his] word” is appositional to “in God” and more specifically identifies the basis for the psalmist’s confidence. God’s “word” is here understood as an assuring promise of protection. (3) The present translation reflects another option: In this case “I praise [his] word” is a parenthetical statement, with “[his] word” being the object of the verb. The sentence begun with the prepositional phrase “in God” is then completed in v. 11, with the prepositional phrase being repeated after the parenthesis.
  2. Psalm 56:10 tn The phrase “in the Lord” parallels “in God” in the first line. Once again the psalmist parenthetically remarks “I boast in [his] word” before completing the sentence in v. 11.
  3. Psalm 56:11 tn The statement is similar to that of v. 4, except “flesh” is used there instead of “man.”
  4. Psalm 56:11 tn The rhetorical question assumes the answer, “Nothing!” The imperfect is used in a modal sense here, indicating capability or potential.
  5. Psalm 56:12 tn Heb “upon me, O God, [are] your vows.”
  6. Psalm 56:12 tn Heb “I will repay thank-offerings to you.”
  7. Psalm 56:13 tn The perfect verbal form is probably future perfect; the psalmist promises to make good on his vows once God has delivered him (see Pss 13:5; 52:9). (2) Another option is to understand the final two verses as being added later, after the Lord intervened on the psalmist’s behalf. In this case one may translate, “for you have delivered.” Other options include taking the perfect as (3) generalizing (“for you deliver”) or (4) rhetorical (“for you will”).
  8. Psalm 56:13 tn Heb “are not my feet [kept] from stumbling?” The rhetorical question expects the answer, “Of course they are!” The question has been translated as an affirmation for the sake of clarification of meaning.
  9. Psalm 56:13 tn Heb “walk before.” For a helpful discussion of the background and meaning of this Hebrew idiom, see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 254; cf. the same idiom in 2 Kgs 20:3; Isa 38:3.
  10. Psalm 56:13 tn Heb “in the light of life.” The phrase is used here and in Job 33:30.