Font Size
Psalm 17:8
New English Translation
Psalm 17:8
New English Translation
Read full chapter
Footnotes
- Psalm 17:8 tc Heb “Protect me like the pupil, a daughter of an eye.” The noun בַּת (bat, “daughter”) should probably be emended to בָּבַת (bavat, “pupil”). See Zech 2:12 HT (2:8 ET) and HALOT 107 s.v. *בָּבָה.
- Psalm 17:8 sn Your wings. The metaphor compares God to a protective mother bird.
Psalm 91:4
New English Translation
Psalm 91:4
New English Translation
4 He will shelter you[a] with his wings;[b]
you will find safety under his wings.
His faithfulness is like a shield or a protective wall.[c]
Footnotes
- Psalm 91:4 tn Heb “put a cover over you” (see Ps 5:11).
- Psalm 91:4 tc The Hebrew text has the singular, but the plural should be read. The final י (yod) of the suffix, which indicates the plural, has dropped off by haplography (note the yod at the beginning of the next word).
- Psalm 91:4 tn Traditionally the Hebrew term סֹחֵרָה (sokherah), which occurs only here in the OT, has been understood to refer to a buckler or small shield (see BDB 695 s.v.). But HALOT 750 s.v., on the basis of evidence from the cognate languages, proposes the meaning “wall.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.