Il a fait des merveilles[a]

111 Louez l’Eternel[b] !
Je mettrai tout mon cœur ╵à louer l’Eternel
dans l’assemblée, ╵dans le conseil des justes.
L’Eternel accomplit ╵des œuvres admirables,
elles sont méditées ╵par tous ceux qui les aiment.
Ses actes manifestent ╵sa gloire et sa splendeur.
Et sa justice ╵subsiste pour l’éternité[c].
Il fait qu’on se souvienne ╵de ses prodiges.
L’Eternel est compatissant, ╵et il fait grâce[d].
Il a pourvu de quoi manger ╵pour ceux qui le craignaient[e].
Il se souvient toujours ╵de son alliance.
Il a manifesté ╵sa puissance à son peuple ╵en agissant pour lui
quand il lui a donné ╵le pays d’autres peuples.
Tout ce qu’il fait témoigne ╵qu’il est fidèle et juste ;
tous ses commandements ╵sont dignes de confiance ;
ils sont bien établis ╵pour toute éternité,
et fondés sur la vérité ╵et la droiture[f].
Il a accordé la délivrance à son peuple,
et il a conclu avec lui ╵une alliance éternelle.
C’est un Dieu saint et redoutable.
10 La sagesse commence ╵par la crainte de l’Eternel[g].
Qui observe ses lois ╵a une saine intelligence.
Sa louange subsiste ╵jusqu’en l’éternité.

Footnotes

  1. 111 Psaume alphabétique (cf. note 9.1).
  2. 111.1 Voir 112.1.
  3. 111.3 Voir 112.3.
  4. 111.4 Voir 112.4.
  5. 111.5 Il s’agit sans doute ici d’une référence à la manne.
  6. 111.8 Autre traduction : et destinés à être obéis avec vérité et droiture.
  7. 111.10 Voir Jb 28.28 ; Pr 1.7 ; 9.10.

111 Louez l'Éternel! Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée.

Les oeuvres de l'Éternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment.

Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais.

Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L'Éternel est miséricordieux et compatissant.

Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent; Il se souvient toujours de son alliance.

Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l'héritage des nations.

Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice; Toutes ses ordonnances sont véritables,

Affermies pour l'éternité, Faites avec fidélité et droiture.

Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable.

10 La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse; Tous ceux qui l'observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais.

111 Praise ye the Lord. I will praise the Lord with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.

The works of the Lord are great, sought out of all them that have pleasure therein.

His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.

He hath made his wonderful works to be remembered: the Lord is gracious and full of compassion.

He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.

He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.

The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.

They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.

He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.

10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.