Add parallel Print Page Options

26 It shouldn’t snow in summer or rain at harvest.
    Neither should a foolish person ever be honored.

Curses will not harm someone who is innocent.
    They are like sparrows or swallows that fly around and never land.

A whip is used to guide a horse, and a harness is used for a donkey.
    In the same way, a paddle is used on a foolish person to guide him.

Don’t give a foolish person a foolish answer.
    If you do, you will be just like him.

But answer a foolish person as he should be answered.
    If you don’t, he will think he is really wise.

Don’t send a message by a foolish person.
    That would be like cutting off your feet or drinking poison.

A wise saying spoken by a fool does no good.
    It is like the legs of a crippled person.

Giving honor to a foolish person does no good.
    It is like tying a stone in a slingshot.

A wise saying spoken by a fool
    is like a thorn stuck in the hand of a drunk.

10 Someone might employ a foolish person or anyone just passing by.
    That employer is like an archer who shoots at anything he sees.

11 A dog eats what it throws up.
    And a foolish person repeats his foolishness.

12 Some people think they are wise.
    There is more hope for a foolish person than for them.

13 The lazy person says, “There’s a lion in the road.
    There’s a lion in the streets!”

14 The lazy person is like a door that turns back and forth on its hinges.
    He stays in bed and turns over and over.

15 The lazy person may put his hand in the dish.
    But he’s too tired to lift the food to his mouth.

16 The lazy person thinks he is wiser
    than seven people who give sensible answers.

17 To grab a dog by the ears is asking for trouble.
    So is interfering in someone else’s quarrel if you’re just passing by.

18-19 A person shouldn’t trick his neighbor
    and then say, “I was just joking!”
That is like a madman shooting
    deadly, burning arrows.

20 Without wood, a fire will go out.
    And without gossip, quarreling will stop.

21 Charcoal and wood keep a fire going.
    In the same way, a quarrelsome person keeps an argument going.

22 The words of a gossip are like tasty bits of food.
    People take them all in.

23 Kind words from a wicked mind
    are like a shiny coating on a clay pot.

24 A person who hates you may fool you with his words.
    But in his mind he is planning evil.
25 His words are kind, but don’t believe him.
    His mind is full of evil thoughts.
26 He hides his hate with lies.
    But his evil will be plain to everyone.

27 Whoever digs a deep trap for others will fall into it himself.
    Whoever tries to roll a boulder over others will be crushed by it.

28 A liar hates the people he hurts.
    And false praise can ruin others.

箴言雜記

26 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜,愚昧人得尊榮,也是如此。 麻雀往來,燕子翻飛,這樣,無故的咒詛也必不臨到。 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢,刑杖是為打愚昧人的背。 不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣。 要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。 藉愚昧人手寄信的,是砍斷自己的腳,自受[a]損害。 瘸子的腳空存無用,箴言在愚昧人的口中也是如此。 將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裡。 箴言在愚昧人的口中,好像荊棘刺入醉漢的手。 10 雇愚昧人的與雇過路人的,就像射傷眾人的弓箭手。 11 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗轉過來吃他所吐的。 12 你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。 13 懶惰人說:「道上有猛獅!街上有壯獅!」 14 門在樞紐轉動,懶惰人在床上也是如此。 15 懶惰人放手在盤子裡,就是向口撤回,也以為勞乏。 16 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。 17 過路被事激動,管理不干己的爭競,好像人揪住狗耳。 18 人欺凌鄰舍,卻說:「我豈不是戲耍嗎?」他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭與殺人的兵器[b] 20 火缺了柴就必熄滅,無人傳舌,爭競便止息。 21 好爭競的人煽惑爭端,就如餘火加炭,火上加柴一樣。 22 傳舌人的言語如同美食,深入人的心腹。 23 火熱的嘴奸惡的心,好像銀渣包的瓦器。 24 怨恨人的用嘴粉飾,心裡卻藏著詭詐。 25 他用甜言蜜語,你不可信他,因為他心中有七樣可憎惡的。 26 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨,他的邪惡必在會中顯露。 27 挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必反滾在他身上。 28 虛謊的舌恨他所壓傷的人,諂媚的口敗壞人的事。

Footnotes

  1. 箴言 26:6 「自受」原文作「喝」。
  2. 箴言 26:18 「殺人的兵器」原文作「死亡」。

26 Eer past net zomin bij een dwaas als sneeuw past bij de zomer en regen bij de oogsttijd.
Een ongegronde vervloeking treft geen doel, hij zweeft weg als een mus, vliegt op als een zwaluw.
De zweep is er voor het paard, het bit is er voor de ezel en de roe is er voor de rug van de dwaas.
Ga niet in op de woorden van een dwaas, anders verlaagt u zich tot zijn niveau.
Weerleg de woorden van een dwaas, anders denkt hij misschien dat hij nog gelijk heeft ook.
Wie zijn woorden laat overbrengen door een dwaas, maakt het zichzelf moeilijk en berokkent zich schade.
Een spreuk in de mond van een dwaas is net zo kreupel als de slappe benen van een verlamde.
Wie een steen in de slinger vastbindt, zodat hij niet kan worden geworpen, doet hetzelfde als iemand die een dwaas aanzien geeft.
Een dronkaard kan net zomin omgaan met een doorn in zijn hand als een dwaas met een spreuk.
10 Wie dwazen en onbekenden in dienst neemt, lijkt op een boogschutter die in het wilde weg schiet.
11 Zoals een hond terugkeert naar zijn eigen braaksel, houdt de dwaas vast aan zijn onverstand.
12 Hebt u een man gezien die zichzelf als wijs beschouwt? Welnu, van een dwaas mag u meer verwachten dan van hem.
13 De luiaard gebruikt alle mogelijke uitvluchten, desnoods beweert hij dat een gevaarlijke leeuw op straat loopt.
14 Zoals een deur op zijn scharnieren draait, zo draait de luiaard zich om in zijn bed.
15 De luiaard houdt zijn handen liever in zijn zakken, hij is nog te beroerd om ermee te eten.
16 De luiaard acht zichzelf wijzer dan alle verstandige mensen om hem heen.
17 Een voorbijganger die zich in een ruzie mengt die hem niet aangaat, is net zo gevaarlijk bezig als iemand die een hond uitdaagt.
18 Wie zonder aanleiding als een razende zijn pijlen en bedreigingen om zich heenwerpt,
19 is te vergelijken met iemand die zijn naaste bedriegt en dan zegt: ‘Ach, ik deed het toch voor de grap?’
20 Zonder hout gaat het vuur uit, zo houdt ook de ruzie op als de roddelaar verdwijnt.
21 Zoals kolen het vuur doen opgloeien en hout het vuur laat vlammen, zo laat een ruziezoeker ruzies opvlammen.
22 Naar de woorden van een roddelaar wordt gretig geluisterd. Zij zetten zich vast in het gemoed van de toehoorders.
23 Een boosaardig hart achter vriendelijk klinkende woorden is als een waardeloos voorwerp, overtrokken met een laagje zilver.
24 Wie haatdragend is, laat dat van buiten niet merken, maar in zijn hart gaat heel wat anders om.
25 Geloof zijn smeekbeden niet, want u zou gruwen als u in zijn hart kon kijken.
26 Ook al tracht iemand zijn haatgevoelens te maskeren, zijn kwade voornemens zullen aan het licht komen.
27 Wie een kuil graaft voor een ander, zal er zelf invallen. Wie iemand met een steen wil verpletteren, zal zelf onder die steen terechtkomen.
28 Een leugenaar haat degene tegen wie hij zich keert en gladde praatjes richten een mens te gronde.

26 Like snow in summer or rain(A) in harvest,
    honor is not fitting for a fool.(B)
Like a fluttering sparrow or a darting swallow,
    an undeserved curse does not come to rest.(C)
A whip for the horse, a bridle for the donkey,(D)
    and a rod for the backs of fools!(E)
Do not answer a fool according to his folly,
    or you yourself will be just like him.(F)
Answer a fool according to his folly,
    or he will be wise in his own eyes.(G)
Sending a message by the hands of a fool(H)
    is like cutting off one’s feet or drinking poison.
Like the useless legs of one who is lame
    is a proverb in the mouth of a fool.(I)
Like tying a stone in a sling
    is the giving of honor to a fool.(J)
Like a thornbush in a drunkard’s hand
    is a proverb in the mouth of a fool.(K)
10 Like an archer who wounds at random
    is one who hires a fool or any passer-by.
11 As a dog returns to its vomit,(L)
    so fools repeat their folly.(M)
12 Do you see a person wise in their own eyes?(N)
    There is more hope for a fool than for them.(O)

13 A sluggard says,(P) “There’s a lion in the road,
    a fierce lion roaming the streets!”(Q)
14 As a door turns on its hinges,
    so a sluggard turns on his bed.(R)
15 A sluggard buries his hand in the dish;
    he is too lazy to bring it back to his mouth.(S)
16 A sluggard is wiser in his own eyes
    than seven people who answer discreetly.

17 Like one who grabs a stray dog by the ears
    is someone who rushes into a quarrel not their own.

18 Like a maniac shooting
    flaming arrows of death
19 is one who deceives their neighbor
    and says, “I was only joking!”

20 Without wood a fire goes out;
    without a gossip a quarrel dies down.(T)
21 As charcoal to embers and as wood to fire,
    so is a quarrelsome person for kindling strife.(U)
22 The words of a gossip are like choice morsels;
    they go down to the inmost parts.(V)

23 Like a coating of silver dross on earthenware
    are fervent[a] lips with an evil heart.
24 Enemies disguise themselves with their lips,(W)
    but in their hearts they harbor deceit.(X)
25 Though their speech is charming,(Y) do not believe them,
    for seven abominations fill their hearts.(Z)
26 Their malice may be concealed by deception,
    but their wickedness will be exposed in the assembly.
27 Whoever digs a pit(AA) will fall into it;(AB)
    if someone rolls a stone, it will roll back on them.(AC)
28 A lying tongue hates those it hurts,
    and a flattering mouth(AD) works ruin.

Footnotes

  1. Proverbs 26:23 Hebrew; Septuagint smooth