Add parallel Print Page Options

11 ¶ A false balance is abomination to the LORD, but a just weight is his delight.

When pride comes, then comes shame, but with the humble is wisdom.

¶ The perfection of the upright shall guide them in the way, but the perverseness of transgressors shall destroy them.

¶ Riches shall not profit in the day of wrath, but righteousness shall deliver from death.

¶ The righteousness of the perfect shall straighten his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.

The righteousness of the upright shall deliver them, but transgressors shall be imprisoned in their own sin.

¶ When the wicked man dies, his hope perishes, and the hope of unjust men shall perish.

¶ The righteous is delivered out of the tribulation, and the wicked takes his place.

¶ The hypocrite with his mouth destroys his neighbour, but the just are delivered with wisdom.

10 ¶ When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish, there are feasts.

11 By the blessing of the upright the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.

12 ¶ He that is void of understanding despises his neighbour, but the intelligent man remains silent.

13 A talebearer reveals secrets, but he that is of a faithful spirit conceals the matter.

14 ¶ When intelligence is lacking, the people shall fall, but in the multitude of counsellors there is salvation.

15 ¶ With anxiety shall he that is surety for a stranger be afflicted, and he that hates suretiship shall live securely.

16 ¶ The gracious woman retains honour, and strong men retain riches.

17 ¶ The merciful man does good to his own soul, but the cruel man troubles his own flesh.

18 ¶ The wicked works a deceitful work, but to him that sows righteousness shall be a sure reward.

19 ¶ As righteousness is unto life, so he that pursues evil pursues it unto his own death.

20 ¶ They that are of a perverse heart are an abomination to the LORD, but such as are perfect in their way are his delight.

21 ¶ No matter how many covenants he has made with death, the wicked shall not be absolved, but the seed of the righteous shall escape.

22 As a gold ring in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion.

23 ¶ The desire of the righteous is only good, but the hope of the wicked is wrath.

24 ¶ There are those who scatter, and more is added unto them; and there are those who withhold more than is just, but come to poverty.

25 ¶ The soul who is a blessing unto others shall be made fat, and he that fills shall be filled also himself.

26 ¶ He that withholds the grain, the people shall curse him, but blessing shall be upon the head of him that sells it.

27 ¶ He that seeks good early shall find favour, but unto him that seeks evil, it shall come upon him.

28 ¶ He that trusts in his riches shall fall, but the righteous shall flourish as a branch.

29 ¶ He that troubles his own house shall inherit the wind, and the fool shall be slave to the wise of heart.

30 ¶ The fruit of the righteous is a tree of life, and he that wins souls is wise.

31 ¶ The righteous shall certainly be recompensed in the earth; how much more the wicked and the sinner!

11 耶和華憎惡騙人的天平,
    喜愛公平的法碼。
傲慢帶來羞辱,
    謙卑者有智慧。
正直人靠誠實引導,
    奸詐者被奸詐毀滅。
在降怒之日,財富毫無益處,
    唯有公義能救人免於死亡。
純全人行義走坦途,
    惡人作惡致沉淪。
正直人被義行所救,
    奸詐者被私慾所擄。
惡人一死,他的希望就破滅,
    他對財勢的冀望轉眼成空。
義人脫離患難,
    惡人落入苦難。
不敬虔的張口敗壞鄰舍,
    義人卻因知識獲得拯救。
10 義人亨通,全城快樂;
    惡人滅亡,人人歡呼。
11 城因正直人的祝福而興盛,
    因惡人的口舌而傾覆。
12 無知者輕視鄰舍,
    明哲人保持緘默。
13 嚼舌者洩露秘密,
    忠信者守口如瓶。
14 缺乏智謀,國必敗亡;
    謀士眾多,戰無不勝。
15 為他人作保,必受虧損;
    厭惡當保人,得享平安。
16 賢淑的女子得到尊榮,
    殘暴的男子得到資財。
17 仁慈的人造福自己,
    殘酷的人惹禍上身。
18 惡人賺來的轉眼成空,
    播種公義的必獲獎賞。
19 堅持行義,必得生命;
    追逐罪惡,終必滅亡。
20 心術不正的人令耶和華憎惡,
    純全無過的人蒙耶和華喜愛。
21 惡人終必落入法網,
    義人的子孫必得拯救。
22 女子貌美無內涵,
    如同豬鼻掛金環。
23 義人的願望結出善果,
    惡人的希望招致烈怒。
24 有人樂善好施,反倒越來越富;
    有人一毛不拔,反而越來越窮。
25 慷慨好施的必得昌盛,
    恩待他人的必蒙恩待。
26 囤糧不賣,惹人咒詛;
    樂意賣糧,必蒙祝福。
27 尋求良善得恩惠,
    追求罪惡遭禍患。
28 倚仗財勢者必衰敗,
    義人必興旺如綠葉。
29 禍害自家,必一無所有,
    愚人必做智者的僕役。
30 義人結果如生命之樹,
    智者深得人心。
31 看啊!義人在世上尚且遭報[a]
    更何況罪人和惡人呢?

Footnotes

  1. 11·31 義人在世上尚且遭報」七十士譯本為「義人尚且難以得救」,參見彼得前書4·18