Add parallel Print Page Options

16 A generous woman[a] gains honor,
and ruthless men[b] seize wealth.[c]
17 A kind person[d] benefits[e] himself,[f]
but a cruel person brings himself trouble.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 11:16 tn Heb “a woman of grace.” The genitive חֵן (khen, “grace”) functions as an attributive adjective. The contrast is between “a gracious woman” (אֵשֶׁת־חֵן, ʾeshet khen), a woman who is not only graceful but generous, and “powerful men,” a term usually having a bad sense, such as tyrants or ruthless men.
  2. Proverbs 11:16 tn Heb “those who are terrifying.” The term עָרִיץ (ʿarits) refers to a person who strikes terror into the hearts of his victims. The term refers to a ruthless person who uses violence to overcome his victims (BDB 792 s.v.). Cf. ASV, NASB, NLT “violent men”; NRSV “the aggressive.”
  3. Proverbs 11:16 tc The LXX adds: “She who hates virtue makes a throne for dishonor; the idle will be destitute of means.” This reading is followed by several English versions (e.g., NAB, NEB, NRSV, TEV). C. H. Toy concludes that MT provides remnants of the original, but that the LXX does not provide the full meaning (Proverbs [ICC], 229).sn The implication is that the ruthless men will obtain wealth without honor, and therefore this is not viewed as success by the writer.
  4. Proverbs 11:17 tn Heb “man of kindness,” “of loyalty,” or “of loyal love.”sn This contrasts the “kind person” and the “cruel person” (one who is fierce, cruel), showing the consequences of their dispositions.
  5. Proverbs 11:17 tn The term גֹּמֶל (gomel) means “to deal fully [or “adequately”] with” someone or something. The kind person will benefit himself.
  6. Proverbs 11:17 tn Heb “his own soul.” The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used as a synecdoche of part (= soul) for the whole (= person): “himself” (BDB 660 s.v. 4).
  7. Proverbs 11:17 tn Heb “brings trouble to his flesh.”sn There may be a conscious effort by the sage to contrast “soul” and “body”: He contrasts the benefits of kindness for the “soul” (translated “himself”) with the trouble that comes to the “flesh/body” (translated “himself”) of the cruel.