Proverbe 30
Nouă Traducere În Limba Română
Proverbele lui Agur
30 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache – un oracol[a].
Oracolul acestui om pentru Itiel,
pentru Itiel şi pentru Ucal:[b]
2 „În mod sigur, sunt mai neinstruit decât orice alt om
şi nu am priceperea oamenilor.
3 N-am învăţat înţelepciunea
şi nu am[c] cunoştinţa Celui Sfânt[d].
4 Cine a urcat în ceruri şi a coborât de acolo?
Cine a adunat vântul în palmele lui?
Cine a strâns apele în haina lui?
Cine a stabilit toate marginile pământului?
Care este numele lui şi care este numele fiului său?
Spune-mi, dacă ştii!
5 Orice cuvânt al lui Dumnezeu este testat,
este un scut pentru cei ce îşi găsesc refugiul în El.
6 Nu adăuga nimic la cuvintele Lui,
ca să nu te mustre şi să fii găsit mincinos.
7 Două lucruri Îţi cer, Doamne,
nu mă refuza înainte de a muri:
8 depărtează de la mine falsitatea şi minciuna;
nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie,
dă-mi doar pâinea pentru fiecare zi,
9 ca nu cumva în bogăţie să mă lepăd de Tine
şi să spun: „Cine este Domnul?“
sau, în sărăcie fiind, să fur
şi să necinstesc Numele Dumnezeului meu.
10 Nu bârfi un slujitor înaintea stăpânului său,
ca nu cumva să te blesteme şi să fii găsit vinovat!
11 Sunt unii oameni care îşi blestemă tatăl
şi nu-şi binecuvântează mama.
12 Alţii se consideră curaţi,
deşi nu sunt spălaţi de murdăria lor.
13 Sunt unii ai căror ochi sunt semeţi
şi a căror privire este dispreţuitoare.
14 Sunt unii ai căror dinţi sunt nişte săbii
şi ale căror măsele sunt nişte cuţite,
ca să-l devoreze pe cel sărac de pe pământ
şi pe cel nevoiaş dintre oameni.
15 Lipitoarea are două fiice: „Dă!“ şi „Dă!“
Trei lucruri sunt nesăţioase,
chiar patru nu spun niciodată: „Destul!“:
16 Locuinţa Morţilor, pântecele sterp,
pământul care nu este niciodată sătul de apă
şi focul care nu spune niciodată: „Destul!“
17 Ochiul care dispreţuieşte un tată
şi desconsideră ascultarea de mamă
va fi scobit de corbii din vale
şi va fi mâncat de puii de vultur.
18 Trei lucruri sunt prea uimitoare pentru mine,
chiar patru pe care nu le înţeleg:
19 calea vulturului pe cer,
calea şarpelui pe stâncă,
calea corăbiei în mijlocul mării
şi calea unui bărbat cu o fecioară.
20 Iată care este calea unei femei care săvârşeşte adulter:
ea mănâncă, se şterge la gură
şi spune: „N-am făcut nimic rău!“
21 De trei lucruri tremură pământul,
chiar patru nu le poate îndura:
22 un slujitor care ajunge rege,
un nebun care se satură de pâine,
23 o femeie dispreţuită care este măritată
şi o slujitoare care o moşteneşte pe stăpâna ei.
24 Patru fiinţe sunt neînsemnate pe pământ,
dar ele sunt deosebit de înţelepte:
25 furnicile, care deşi nu sunt un popor puternic,
îşi adună mâncare vara;
26 viezurii de stâncă[e], care deşi nu sunt un popor voinic,
îşi fac casa în stânci;
27 lăcustele, care deşi nu au un rege,
înaintează împreună în şiruri;
28 şopârla, care deşi o poţi prinde cu mâna,
se găseşte totuşi şi în palatele regilor.
29 Trei fiinţe au un pas impunător
şi chiar patru merg cu graţie:
30 leul, viteazul animalelor,
care nu se retrage dinaintea nimănui;
31 cocoşul ţanţoş, ţapul
şi regele în fruntea[f] oştirii.
32 Dacă ai făcut pe nebunul şi te-ai lăudat pe tine însuţi
sau dacă ai plănuit ceva rău,
pune-ţi mâna la gură!
33 Căci aşa cum baterea laptelui produce smântână,
şi lovirea nasului dă sânge,
tot aşa şi provocarea mâniei aduce certuri.
Footnotes
- Proverbe 30:1 Sau: Iache din Masa
- Proverbe 30:1 TM; o diviziune diferită şi posibilă a cuvintelor ebraice ne permite să traducem astfel: om: „Sunt obosit, Dumnezeule; / sunt obosit, Dumnezeule, şi istovit
- Proverbe 30:3 Lit.: nu cunosc
- Proverbe 30:3 Termenul ebraic este un plural, cel mai probabil de maiestate, cu referire la Dumnezeu, sau, cf. Tg., cu referire la sfinţi
- Proverbe 30:26 Sau: bursucii
- Proverbe 30:31 Sensul termenului ebraic este nesigur
Ordspråksboken 30
Svenska Folkbibeln 2015
Agurs ord
30 Ord av Agur, Jakes son[a], ett budskap[b]. Så talade den mannen till Itiel, till Itiel och Ukal[c].
2 Jag är dummare än någon annan
och utan mänskligt förstånd.
3 Jag har inte lärt mig vishet
så att jag har kunskap
om den Helige.
4 (A) Vem har stigit upp till himlen
och kommit ner igen?
Vem har samlat vinden
i sina händer?
Vem har knutit in vattnet
i ett kläde?
Vem har fastställt
jordens alla gränser?
Vad heter han,
och vad heter hans son?
Du vet ju![d]
5 (B) Allt Guds ord är rent från slagg,
han är en sköld
för dem som flyr till honom.
6 (C) Lägg ingenting till hans ord,
så att han tillrättavisar dig för lögn.
7 Två saker ber jag dig om,
neka mig dem inte intill min död:
8 (D) Håll falskhet och lögn ifrån mig.
Ge mig varken fattigdom
eller rikedom,
men ge mig den mat
jag behöver.
9 (E) Annars kan jag bli så mätt
att jag förnekar dig och säger:
”Vem är Herren?”
eller så fattig att jag stjäl
och vanhelgar min Guds namn.
10 Förtala inte en tjänare
inför hans herre,
så att han förbannar dig
och du står där med skuld.
11 (F) Det finns ett släkte
som förbannar sin far
och inte välsignar sin mor,
12 ett släkte som är rent i egna ögon
men som inte har tvättat bort
sin smuts,
13 ett släkte med så stolta ögon
och högmodiga blickar,
14 ett släkte vars tänder är svärd
och vars käftar är knivar,
för att äta de svaga ur landet
och de fattiga
ur människornas krets.
15 Blodigeln har två döttrar:
”Ge” och ”Ge”.
Det finns tre som inte kan mättas,
fyra som aldrig säger: ”Nog!”:
16 (G) dödsriket,
ett ofruktsamt moderliv,
jorden som aldrig
blir mätt på vatten
och elden som aldrig säger:
”Nog!”.
17 (H) Det öga som hånar en far
och vägrar lyda en mor
ska korparna vid bäcken hacka ut
och örnens ungar äta upp.
18 Tre ting är förunderliga för mig,
fyra kan jag inte förstå:
19 örnens väg på himlen,
ormens väg över klippan,
skeppets väg ute på havet
och mannens väg hos jungfrun.
20 Så gör äktenskapsbryterskan:
Hon äter och torkar sig
om munnen
och säger: ”Jag har inte gjort
något fel.”
21 Tre ting får jorden att skaka,
fyra kan den inte uthärda:
22 (I) en slav som blir kung,
en dåre som frossar i mat,
23 en avskyvärd[e] kvinna
som blir gift
och en tjänstekvinna
som tränger undan sin husmor.
24 Fyra finns som är små på jorden,
ändå är de visast bland de visa:
25 (J) myrorna är inget starkt släkte,
men de skaffar sin föda
om sommaren,
26 klippgrävlingarna
är inget kraftfullt släkte,
men de bygger sitt bo
i klippan,
27 gräshopporna[f] har ingen kung,
men de drar alla ut
i härordning,
28 geckoödlan kan gripas[g]
med händerna,
ändå finns den
i kungapalats.
29 Tre finns som skrider
ståtligt fram,
fyra som har ståtlig gång:
30 lejonet, hjälten bland djuren
som inte viker för någon,
31 (K) en stoltserande tupp[h], en bock
och en kung i spetsen
för sitt folk.
32 (L) Har du varit dåraktig
och upphöjt dig själv
eller tänkt onda tankar[i],
så lägg handen på munnen.
33 För som ost pressas ur mjölk
och blod pressas ur näsan,
så pressas strid ur vrede.
Footnotes
- 30:1 Agur, Jakes son Betyder möjligen ”samlare, lydig(s) son” (jfr 10:5).
- 30:1 ett budskap Annan översättning: ”från Massa” (se not till 31:1).
- 30:1 till Itiel, till Itiel och Ukal Namn som kan översättas: ”Gud är med mig” och ”jag klarar det”. Orden kan också förstås som inledning till Agurs ord: ”Jag är trött, Gud, jag är trött, Gud, men jag klarar det” (alternativt ”och jag är slut”).
- 30:4 Du vet ju! Annan översättning: ”Vet du det?”
- 30:23 avskyvärd Annan översättning: ”avskydd”, ”ratad”.
- 30:27 gräshopporna Kunde härja länder i miljonstarka svärmar (jfr 2 Mos 10:4f, Joel 1:4f, Upp 9:3f).
- 30:28 kan gripas Annan översättning: ”griper sig fast”.
- 30:31 stoltserande tupp Grundtexten svårtolkad. Annan översättning: ”en stridsrustad häst”.
- 30:32 tänkt onda tankar Annan översättning: ”gjort det med avsikt” (upphöjt sig själv).
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation