Philippians 3
Darby Translation
3 For the rest, my brethren, rejoice in [the] Lord: to write the same things to you, to me [is] not irksome, and for you safe.
2 See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.
3 For *we* are the circumcision, who worship by [the] Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh.
4 Though *I* have [my] trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, *I* rather:
5 as to circumcision, [I received it] the eighth day; of [the] race of Israel, of [the] tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to [the] law, a Pharisee;
6 as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which [is] in [the] law, found blameless;
7 but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.
8 But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ;
9 and that I may be found in him, not having my righteousness, which [would be] on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which [is] of God through faith,
10 to know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
11 if any way I arrive at the resurrection from among [the] dead.
12 Not that I have already obtained [the prize], or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession [of it], seeing that also I have been taken possession of by Christ [Jesus].
13 Brethren, *I* do not count to have got possession myself; but one thing—forgetting the things behind, and stretching out to the things before,
14 I pursue, [looking] towards [the] goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.
15 As many therefore as [are] perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you.
16 But whereto we have attained, [let us] walk in the same steps.
17 Be imitators [all] together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;
18 (for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they [are] the enemies of the cross of Christ:
19 whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and [their] glory in their shame, who mind earthly things:)
20 for *our* commonwealth has its existence in [the] heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ [as] Saviour,
21 who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of [the] power which he has even to subdue all things to himself.
腓立比书 3
Chinese New Version (Traditional)
以認識基督為至寶
3 最後,我的弟兄們,你們要靠著主喜樂。我寫這些話給你們,在我並不困難,對你們卻是妥當的。
2 你們要提防那些“狗”,提防作惡的,提防行割禮的。 3 其實我們這些靠 神的靈來敬拜,在基督耶穌裡誇口而不倚靠肉體的人,才是受割禮的, 4 雖然我有理由可以倚靠肉體。如果別人認為可以倚靠肉體,我就更加可以了; 5 我第八天受割禮,屬於以色列民族便雅憫支派,是希伯來人所生的希伯來人。按著律法來說,我是個法利賽人; 6 按著熱誠來說,我是迫害教會的;按著律法上的義來說,我是無可指摘的。 7 然而以前對我有益的,現在因著基督的緣故,我都當作是有損的。 8 不但這樣,我也把萬事當作是有損的,因為我以認識我主基督耶穌為至寶。為了他,我把萬事都拋棄了,看作廢物,為了要得著基督。 9 並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,而是有因信基督而得的義,就是基於信心,從 神而來的義, 10 使我認識基督和他復活的大能,並且在他所受的苦上有分,受他所受的死; 11 這樣,我也許可以從死人中復活。
向著目標竭力追求
12 這並不是說我已經得著了,已經完全了,而是竭力追求,好使我可以得著基督耶穌所以得著我的(“所以得著我的”或譯:“要我得著的”)。 13 弟兄們,我不以為自己已經得著了,我只有一件事,就是忘記背後,努力前面的事, 14 向著目標竭力追求,為要得著 神在基督耶穌裡召我往上去得的獎賞。 15 所以,我們中間凡是成熟的人,都應當這樣思想。即使你們不是這樣思想, 神也會把這事指示你們。 16 不過,我們到了甚麼程度,就要照著甚麼程度去行。
切望救主再臨
17 弟兄們,你們要一同效法我,也要留意那些照著我們給你們的榜樣而行的人。 18 我常常告訴你們,現在又流著淚說,有許多人行事為人,是基督十字架的仇敵, 19 他們的結局是滅亡,他們的神是自己的肚腹,他們以自己的羞辱為榮耀,所思想的都是地上的事。 20 但我們是天上的公民,切望救主,就是主耶穌基督,從天上降臨; 21 他要運用那使萬有歸服自己的大能,改變我們這卑賤的身體,和他榮耀的身體相似。
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.