Philippians 1
World English Bible
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ,[a] to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers[b] and servants:[c] 2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 I thank my God whenever I remember you, 4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy, 5 for your partnership[d] in furtherance of the Good News from the first day until now; 6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ. 7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace. 8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment, 10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ, 11 being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Now I desire to have you know, brothers,[e] that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News, 13 so that it became evident to the whole palace[f] guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ, 14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear. 15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will. 16 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains; 17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice. 19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ, 20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death. 21 For to me to live is Christ, and to die is gain. 22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose. 23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better. 24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake. 25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith, 26 that your boasting[g] may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News; 28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God. 29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf, 30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
Footnotes
- 1:1 “Christ” means “Anointed One”.
- 1:1 or, superintendents, or bishops
- 1:1 Or, deacons
- 1:5 The word translated “partnership” (κοινωνίᾳ) also means “fellowship” and “sharing”.
- 1:12 The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
- 1:13 or, praetorian
- 1:26 or, rejoicing
Philippians 1
Common English Bible
Greeting
1 From Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus.
To all those in Philippi who are God’s people in Christ Jesus, along with your supervisors[a] and servants.[b]
2 May the grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ be with you.
Thanksgiving and prayer
3 I thank my God every time I mention you in my prayers. 4 I’m thankful for all of you every time I pray, and it’s always a prayer full of joy. 5 I’m glad because of the way you have been my partners in the ministry of the gospel from the time you first believed it until now. 6 I’m sure about this: the one who started a good work in you will stay with you to complete the job by the day of Christ Jesus. 7 I have good reason to think this way about all of you because I keep you in my heart. You are all my partners in God’s grace, both during my time in prison and in the defense and support of the gospel. 8 God is my witness that I feel affection for all of you with the compassion of Christ Jesus.
9 This is my prayer: that your love might become even more and more rich with knowledge and all kinds of insight. 10 I pray this so that you will be able to decide what really matters and so you will be sincere and blameless on the day of Christ. 11 I pray that you will then be filled with the fruit of righteousness, which comes from Jesus Christ, in order to give glory and praise to God.
Priority of the gospel
12 Brothers and sisters, I want you to know that the things that have happened to me have actually advanced the gospel. 13 The whole Praetorian Guard and everyone else knows that I’m in prison for Christ. 14 Most of the brothers and sisters have had more confidence through the Lord to speak the word boldly and bravely because of my jail time. 15 Some certainly preach Christ with jealous and competitive motives, but others preach with good motives. 16 They are motivated by love, because they know that I’m put here to give a defense of the gospel; 17 the others preach Christ because of their selfish ambition. They are insincere, hoping to cause me more pain while I’m in prison.
18 What do I think about this? Just this: since Christ is proclaimed in every possible way, whether from dishonest or true motives, I’m glad and I’ll continue to be glad. 19 I’m glad because I know that this will result in my release through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ. 20 It is my expectation and hope that I won’t be put to shame in anything. Rather, I hope with daring courage that Christ’s greatness will be seen in my body, now as always, whether I live or die. 21 Because for me, living serves Christ and dying is even better. 22 If I continue to live in this world, I get results from my work. 23 But I don’t know what I prefer. I’m torn between the two because I want to leave this life and be with Christ, which is far better. 24 However, it’s more important for me to stay in this world for your sake. 25 I’m sure of this: I will stay alive and remain with all of you to help your progress and the joy of your faith, 26 and to increase your pride in Christ Jesus through my presence when I visit you again.
Live worthy of the gospel
27 Most important, live together in a manner worthy of Christ’s gospel. Do this, whether I come and see you or I’m absent and hear about you. Do this so that you stand firm, united in one spirit and mind as you struggle together to remain faithful to the gospel. 28 That way, you won’t be afraid of anything your enemies do. Your faithfulness and courage are a sign of their coming destruction and your salvation, which is from God. 29 God has generously granted you the privilege, not only of believing in Christ but also of suffering for Christ’s sake. 30 You are having the same struggle that you saw me face and now hear that I’m still facing.
Footnotes
- Philippians 1:1 Or overseers, bishops
- Philippians 1:1 Or deacons
腓立比书 1
Chinese New Version (Simplified)
问安
1 基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写信给所有住在腓立比,在基督耶稣里的圣徒、监督和执事。 2 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
为信徒祈祷
3 我每逢想到你们,就感谢我的 神; 4 每次为你们大家祈求的时候,总是欢欢喜喜地祈求。 5 为了你们从头一天直到现在都在福音的事工上有分,我就感谢我的 神。 6 我深信那在你们中间开始了美好工作的,到了基督耶稣的日子,必成全这工作。 7 为你们众人我有这样的思想是很恰当的,因为你们常常在我的心里,无论我是在捆锁之中,或是在辩护和证实福音的时候,你们都和我一同分享 神的恩典。 8 我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是 神可以为我作证的。 9 我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多, 10 使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子, 11 靠着耶稣基督结满了公义的果子,使 神得着荣耀和赞美。
活着就是基督
12 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的反而使福音更加兴旺了, 13 以致整个宫里的卫队和其余一切的人,都知道我是为了基督才受捆锁的; 14 而且大多数主内的弟兄,因我所受的捆锁,就笃信不疑,毫无畏惧,更勇敢地传讲 神的道。
15 有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。 16 这些人是出于爱心,知道我是派来为福音辩护的。 17 那些人传讲基督却是出于自私,动机并不纯正,只想加重我在捆锁中的烦恼。 18 那有甚么关系呢?真心也好,假意也好,无论怎么样,基督总被传开了,为此我就欢喜;并且我还要欢喜, 19 因为我知道,借着你们的祈求和耶稣基督的灵的帮助,我一定会得到释放。 20 我所热切期待和盼望的,就是在凡事上我都不会羞愧,只要满有胆量,不论生死,总要让基督在我身上照常被尊为大。 21 因为我活着就是基督,我死了就有益处。 22 但如果我仍在世上活着,能够使我的工作有成果,我就不知道应该怎样选择了! 23 我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。 24 可是为了你们,我更需要活在世上。 25 我既然这样深信,就知道还要活下去,并且要继续和你们大家在一起,使你们在信心上有长进,有喜乐, 26 以致你们因为我要再到你们那里去,就在基督耶稣里更加以我为荣。
27 不过,你们行事为人(“行事为人”原文也可译作“作公民”)应当和基督的福音相配。这样,无论我来见你们或是不在你们中间,都可以听到你们的情况,就是你们有同一的心志,站立得稳,为了福音的信仰齐心努力, 28 甚么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于 神。 29 因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦; 30 你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。
by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.
Copyright © 2011 by Common English Bible
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.