Add parallel Print Page Options

稱謝 神創造與拯救之恩

136 你們要稱謝耶和華,因他本是良善的,

他的慈愛永遠長存。

你們要稱謝萬神之神,

因為他的慈愛永遠長存。

你們要稱謝萬主之主,

因為他的慈愛永遠長存。

要稱謝那獨行大奇事的,

因為他的慈愛永遠長存。

要稱謝那用智慧造成諸天的,

因為他的慈愛永遠長存。

要稱謝那鋪張大地在水上的,

因為他的慈愛永遠長存。

要稱謝那造成大光的,

因為他的慈愛永遠長存。

他造太陽管白晝,

因為他的慈愛永遠長存。

他造月亮和星星管黑夜,

因為他的慈愛永遠長存。

Read full chapter

Psalm 136

Give thanks(A) to the Lord, for he is good.(B)
His love endures forever.(C)
Give thanks(D) to the God of gods.(E)
His love endures forever.
Give thanks(F) to the Lord of lords:(G)
His love endures forever.

to him who alone does great wonders,(H)
His love endures forever.
who by his understanding(I) made the heavens,(J)
His love endures forever.
who spread out the earth(K) upon the waters,(L)
His love endures forever.
who made the great lights(M)
His love endures forever.
the sun to govern(N) the day,
His love endures forever.
the moon and stars to govern the night;
His love endures forever.

Read full chapter

136 O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.

O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.

O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.

To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.

To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.

To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.

To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:

The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:

The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

Read full chapter

以色列人的罪行

以色列人哪!你們要聽耶和華的話。

耶和華要與這地的居民爭辯,

因為在這地上沒有誠實,沒有慈愛,

也沒有認識 神的知識;

只有起假誓、撒謊、殘殺、偷盜、姦淫、行強暴,以至流人血事件相繼而來。

因此,這地必悲哀,

地上所有的居民、

田野的走獸、空中的飛鳥都必衰微、枯萎,連海裡的魚也要滅亡。

祭司的罪行

雖然這樣,人人都不必爭論,不要彼此指責。

你的民像爭辯的祭司一樣。

白天你要跌倒,

晚上先知也必與你一同跌倒;

我要毀滅你的母親。

我的子民因無知識而滅亡;

因為你拒絕了知識,

我必拒絕你,不讓你作我的祭司;

因為你忘掉了你 神的律法,

我也必忘記你的子孫。

祭司越增多,就越發得罪我,

我必把他們的尊榮變為恥辱。

他們藉著我的子民犯罪來養活自己,

渴望他們多有罪孽。

所以,祭司怎樣,人民也怎樣。

我必按他們的行為懲罰他們,

照他們的行為報應他們。

10 他們吃,卻吃不飽;

行淫,人數卻不會增多;

因為他們離棄了耶和華,不遵守他的命令。

拜偶像的罪行

11 淫行、酒和新酒,把人的心奪走了。

12 我的子民求問木頭,由木杖引導他們,

因為淫蕩的靈使他們走迷了路,

他們就行淫不順從 神。

13 他們在山頂上獻祭,

在岡陵上的橡樹、楊樹和栗樹之下獻祭燒香,

因為樹蔭美好。

所以你們的女兒行淫亂,

你們的兒媳犯姦淫。

14 我卻不因你們的女兒行淫亂,

也不因你們的兒媳犯姦淫而懲罰她們,

因為你們男人自己離群與娼妓在一起,

又與廟妓一同獻祭。

這無知的人民必遭毀滅。

耶和華的警告

15 以色列啊!你雖然行淫,

猶大卻不可犯罪,

不要往吉甲去,

不要上到伯.亞文,

也不要指著永活的耶和華起誓。

16 以色列倔強,

好像倔強的母牛,

現在耶和華怎樣牧放他們,

好像牧放寬闊草場上的羊羔呢?

17 以法蓮和偶像連在一起,

任憑他吧!

18 他們醉意全消以後,

就不斷行淫;

他們的官長最喜愛恥辱的事。

19 風要把他們裹在翅膀裡捲去,

他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。

以色列全國都要受審判

祭司啊,你們要聽這話!

以色列家啊,你們要留心聽!

王的家啊,你們要側耳而聽!

因為審判必臨到你們,

因你們曾是米斯巴地的捕鳥機,

是他泊山上張開的網羅。

他們在什亭掘深了陷阱,

但我要懲治他們所有的人。

我認識以法蓮,以色列也瞞不住我;

以法蓮啊!現在你竟行淫,

以色列竟玷污了自己。

他們所行的使他們不能回轉,

歸回自己的 神;

因為在他們當中有淫亂的靈;

他們也不認識耶和華。

以色列的驕傲當面指證自己,

以色列和以法蓮因自己的罪孽跌倒,

猶大也與他們一同跌倒。

雖然他們帶著牛群羊群

去尋求耶和華,卻尋不見;

他已經離開他們遠去了。

他們以詭詐待耶和華,

因為他們生了私生子。

現在新月要吞滅他們和他們的地業。

你們要在基比亞吹角,

在拉瑪吹號,

在伯.亞文大聲吶喊:

“便雅憫啊!敵人就在你背後。”

在責罰的日子,以法蓮必成為荒場。

我要在以色列各支派中宣告一定會發生的事情。

10 “猶大的領袖,好像挪移地界的人,

我要把我的忿怒傾倒在他們身上,如同倒水一樣。

11 以法蓮受欺壓,被審判壓碎;

因為他們樂意隨從人的命令。

12 因此我要成為以法蓮的蛀蟲,

成為猶大家的朽爛。

13 以法蓮看見自己的疾病,

猶大家看見自己的創傷,

以法蓮就往亞述去,

派人去見亞述的大王。

可是他卻不能醫治你們,

也不能醫好你們的創傷。

14 因為我對以法蓮要像隻猛獅,

對猶大家必像頭少壯獅子。

我要親自撕裂他們,然後離去;

我把他們帶走,沒有人能搭救。

15 我要回到自己的地方去;

直到他們承認自己的罪過,

尋求我的面。

在痛苦中必懇切尋求我。”

The Charge Against Israel

Hear the word of the Lord, you Israelites,
    because the Lord has a charge(A) to bring
    against you who live in the land:(B)
“There is no faithfulness,(C) no love,
    no acknowledgment(D) of God in the land.(E)
There is only cursing,[a] lying(F) and murder,(G)
    stealing(H) and adultery;(I)
they break all bounds,
    and bloodshed follows bloodshed.(J)
Because of this the land dries up,(K)
    and all who live in it waste away;(L)
the beasts of the field, the birds in the sky
    and the fish in the sea are swept away.(M)

“But let no one bring a charge,
    let no one accuse another,
for your people are like those
    who bring charges against a priest.(N)
You stumble(O) day and night,
    and the prophets stumble with you.
So I will destroy your mother(P)
    my people are destroyed from lack of knowledge.(Q)

“Because you have rejected knowledge,
    I also reject you as my priests;
because you have ignored the law(R) of your God,
    I also will ignore your children.
The more priests there were,
    the more they sinned against me;
    they exchanged their glorious God[b](S) for something disgraceful.(T)
They feed on the sins of my people
    and relish their wickedness.(U)
And it will be: Like people, like priests.(V)
    I will punish both of them for their ways
    and repay them for their deeds.(W)

10 “They will eat but not have enough;(X)
    they will engage in prostitution(Y) but not flourish,
because they have deserted(Z) the Lord
    to give themselves 11 to prostitution;(AA)
old wine(AB) and new wine
    take away their understanding.(AC)
12 My people consult a wooden idol,(AD)
    and a diviner’s rod speaks to them.(AE)
A spirit of prostitution(AF) leads them astray;(AG)
    they are unfaithful(AH) to their God.
13 They sacrifice on the mountaintops
    and burn offerings on the hills,
under oak,(AI) poplar and terebinth,
    where the shade is pleasant.(AJ)
Therefore your daughters turn to prostitution(AK)
    and your daughters-in-law to adultery.(AL)

14 “I will not punish your daughters
    when they turn to prostitution,
nor your daughters-in-law
    when they commit adultery,
because the men themselves consort with harlots(AM)
    and sacrifice with shrine prostitutes(AN)
    a people without understanding(AO) will come to ruin!(AP)

15 “Though you, Israel, commit adultery,
    do not let Judah become guilty.

“Do not go to Gilgal;(AQ)
    do not go up to Beth Aven.[c](AR)
    And do not swear, ‘As surely as the Lord lives!’(AS)
16 The Israelites are stubborn,(AT)
    like a stubborn heifer.(AU)
How then can the Lord pasture them
    like lambs(AV) in a meadow?
17 Ephraim is joined to idols;
    leave him alone!
18 Even when their drinks are gone,
    they continue their prostitution;
    their rulers dearly love shameful ways.
19 A whirlwind(AW) will sweep them away,
    and their sacrifices will bring them shame.(AX)

Judgment Against Israel

“Hear this, you priests!
    Pay attention, you Israelites!
Listen, royal house!
    This judgment(AY) is against you:
You have been a snare(AZ) at Mizpah,
    a net(BA) spread out on Tabor.
The rebels are knee-deep in slaughter.(BB)
    I will discipline all of them.(BC)
I know all about Ephraim;
    Israel is not hidden(BD) from me.
Ephraim, you have now turned to prostitution;
    Israel is corrupt.(BE)

“Their deeds do not permit them
    to return(BF) to their God.
A spirit of prostitution(BG) is in their heart;
    they do not acknowledge(BH) the Lord.
Israel’s arrogance testifies(BI) against them;
    the Israelites, even Ephraim, stumble(BJ) in their sin;
    Judah also stumbles with them.(BK)
When they go with their flocks and herds
    to seek the Lord,(BL)
they will not find him;
    he has withdrawn(BM) himself from them.
They are unfaithful(BN) to the Lord;
    they give birth to illegitimate(BO) children.
When they celebrate their New Moon feasts,(BP)
    he will devour[d](BQ) their fields.

“Sound the trumpet(BR) in Gibeah,(BS)
    the horn in Ramah.(BT)
Raise the battle cry in Beth Aven[e];(BU)
    lead on, Benjamin.
Ephraim will be laid waste(BV)
    on the day of reckoning.(BW)
Among the tribes of Israel
    I proclaim what is certain.(BX)
10 Judah’s leaders are like those
    who move boundary stones.(BY)
I will pour out my wrath(BZ) on them
    like a flood of water.
11 Ephraim is oppressed,
    trampled in judgment,
    intent on pursuing idols.[f](CA)
12 I am like a moth(CB) to Ephraim,
    like rot(CC) to the people of Judah.

13 “When Ephraim(CD) saw his sickness,
    and Judah his sores,
then Ephraim turned to Assyria,(CE)
    and sent to the great king for help.(CF)
But he is not able to cure(CG) you,
    not able to heal your sores.(CH)
14 For I will be like a lion(CI) to Ephraim,
    like a great lion to Judah.
I will tear them to pieces(CJ) and go away;
    I will carry them off, with no one to rescue them.(CK)
15 Then I will return to my lair(CL)
    until they have borne their guilt(CM)
    and seek my face(CN)
in their misery(CO)
    they will earnestly seek me.(CP)

Footnotes

  1. Hosea 4:2 That is, to pronounce a curse on
  2. Hosea 4:7 Syriac (see also an ancient Hebrew scribal tradition); Masoretic Text me; / I will exchange their glory
  3. Hosea 4:15 Beth Aven means house of wickedness (a derogatory name for Bethel, which means house of God).
  4. Hosea 5:7 Or Now their New Moon feasts / will devour them and
  5. Hosea 5:8 Beth Aven means house of wickedness (a derogatory name for Bethel, which means house of God).
  6. Hosea 5:11 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.

Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.

Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.

Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.

Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.

They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.

And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.

10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.

11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.

12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.

13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.

14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.

15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The Lord liveth.

16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.

17 Ephraim is joined to idols: let him alone.

18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.

19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.

And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.

I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.

They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the Lord.

And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them.

They shall go with their flocks and with their herds to seek the Lord; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.

They have dealt treacherously against the Lord: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.

Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.

Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.

10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.

12 Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.

13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.

14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.

15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.

問安

我這作長老的,寫信給蒙揀選的夫人和她的兒女。你們是我在真理中所愛的;不單是我,凡認識真理的, 也因為真理的緣故愛你們。這真理在我們裡面,也必與我們同在,直到永遠。 願恩惠、憐憫、平安,從父 神和他兒子耶穌基督在真理和愛中與我們同在。

要按真理憑愛心行事

我看見你的兒女中,有人照著我們從父領受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。 夫人哪,我現在請求你,我們要彼此相愛。我寫給你的,不是一條新命令,而是我們從起初就有的。 我們要照著他的命令行事,這就是愛。你們從起初所聽見的那命令,就是要你們憑著愛心行事。 有許多欺騙人的已經在世上出現,他們否認耶穌基督是成了肉身來的;這就是那騙人的和敵基督的。 你們要小心,不要拆毀我們已經完成的工作,卻要得著美滿的賞賜。 凡越過基督的教訓又不持守的,就沒有 神;持守這教訓的,就有父和子了。 10 如果有人到你們那裡,不傳這教訓,你們就不要接待他到家裡,也不要問候他; 11 因為問候他的,就在他的惡事上有分了。

問候的話

12 我還有許多話要寫給你們,可是我不想借用紙墨,只是盼望到你們那裡當面談談,好讓我們的喜樂充足。 13 你那蒙揀選的姊妹的兒女都問候你。

The elder,(A)

To the lady chosen by God(B) and to her children, whom I love in the truth(C)—and not I only, but also all who know the truth(D) because of the truth,(E) which lives in us(F) and will be with us forever:

Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ,(G) the Father’s Son, will be with us in truth and love.

It has given me great joy to find some of your children walking in the truth,(H) just as the Father commanded us. And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning.(I) I ask that we love one another. And this is love:(J) that we walk in obedience to his commands.(K) As you have heard from the beginning,(L) his command is that you walk in love.

I say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ(M) as coming in the flesh,(N) have gone out into the world.(O) Any such person is the deceiver and the antichrist.(P) Watch out that you do not lose what we[a] have worked for, but that you may be rewarded fully.(Q) Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ(R) does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son.(S) 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take them into your house or welcome them.(T) 11 Anyone who welcomes them shares(U) in their wicked work.

12 I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face,(V) so that our joy may be complete.(W)

13 The children of your sister, who is chosen by God,(X) send their greetings.

Footnotes

  1. 2 John 1:8 Some manuscripts you

The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;

For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.

Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.

And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.

And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.

For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.

Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.

10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:

11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.

12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.

13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.

智慧人與愚妄人爭訟,

愚妄人只會咆哮或嘲笑,總不能安靜。

10 好流人血的恨惡完全人,

並尋索正直人的性命。

11 愚昧人把怒氣盡情發洩,

智慧人卻抑制怒氣。

Read full chapter

If a wise person goes to court with a fool,
    the fool rages and scoffs, and there is no peace.

10 The bloodthirsty hate a person of integrity
    and seek to kill the upright.(A)

11 Fools give full vent to their rage,(B)
    but the wise bring calm in the end.(C)

Read full chapter

If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.

10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.

11 A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.

Read full chapter