Obadiah
New Revised Standard Version Catholic Edition
Proud Edom Will Be Brought Low
1 The vision of Obadiah.
Thus says the Lord God concerning Edom:
We have heard a report from the Lord,
and a messenger has been sent among the nations:
“Rise up! Let us rise against it for battle!”
2 I will surely make you least among the nations;
you shall be utterly despised.
3 Your proud heart has deceived you,
you that live in the clefts of the rock,[a]
whose dwelling is in the heights.
You say in your heart,
“Who will bring me down to the ground?”
4 Though you soar aloft like the eagle,
though your nest is set among the stars,
from there I will bring you down,
says the Lord.
Pillage and Slaughter Will Repay Edom’s Cruelty
5 If thieves came to you,
if plunderers by night
—how you have been destroyed!—
would they not steal only what they wanted?
If grape-gatherers came to you,
would they not leave gleanings?
6 How Esau has been pillaged,
his treasures searched out!
7 All your allies have deceived you,
they have driven you to the border;
your confederates have prevailed against you;
those who ate[b] your bread have set a trap for you—
there is no understanding of it.
8 On that day, says the Lord,
I will destroy the wise out of Edom,
and understanding out of Mount Esau.
9 Your warriors shall be shattered, O Teman,
so that everyone from Mount Esau will be cut off.
Edom Mistreated His Brother
10 For the slaughter and violence done to your brother Jacob,
shame shall cover you,
and you shall be cut off forever.
11 On the day that you stood aside,
on the day that strangers carried off his wealth,
and foreigners entered his gates
and cast lots for Jerusalem,
you too were like one of them.
12 But you should not have gloated[c] over[d] your brother
on the day of his misfortune;
you should not have rejoiced over the people of Judah
on the day of their ruin;
you should not have boasted
on the day of distress.
13 You should not have entered the gate of my people
on the day of their calamity;
you should not have joined in the gloating over Judah’s[e] disaster
on the day of his calamity;
you should not have looted his goods
on the day of his calamity.
14 You should not have stood at the crossings
to cut off his fugitives;
you should not have handed over his survivors
on the day of distress.
15 For the day of the Lord is near against all the nations.
As you have done, it shall be done to you;
your deeds shall return on your own head.
16 For as you have drunk on my holy mountain,
all the nations around you shall drink;
they shall drink and gulp down,[f]
and shall be as though they had never been.
Israel’s Final Triumph
17 But on Mount Zion there shall be those that escape,
and it shall be holy;
and the house of Jacob shall take possession of those who dispossessed them.
18 The house of Jacob shall be a fire,
the house of Joseph a flame,
and the house of Esau stubble;
they shall burn them and consume them,
and there shall be no survivor of the house of Esau;
for the Lord has spoken.
19 Those of the Negeb shall possess Mount Esau,
and those of the Shephelah the land of the Philistines;
they shall possess the land of Ephraim and the land of Samaria,
and Benjamin shall possess Gilead.
20 The exiles of the Israelites who are in Halah[g]
shall possess[h] Phoenicia as far as Zarephath;
and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad
shall possess the towns of the Negeb.
21 Those who have been saved[i] shall go up to Mount Zion
to rule Mount Esau;
and the kingdom shall be the Lord’s.
Footnotes
- Obadiah 1:3 Or clefts of Sela
- Obadiah 1:7 Cn: Heb lacks those who ate
- Obadiah 1:12 Heb But do not gloat (and similarly through verse 14)
- Obadiah 1:12 Heb on the day of
- Obadiah 1:13 Heb his
- Obadiah 1:16 Meaning of Heb uncertain
- Obadiah 1:20 Cn: Heb in this army
- Obadiah 1:20 Cn: Meaning of Heb uncertain
- Obadiah 1:21 Or Saviors
俄巴底亞書
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
1 俄巴底亞看到的異象。
耶和華懲罰以東
論到以東,
主耶和華這樣說:
「我們從耶和華那裡聽到消息,
有位使者被派到各國,說,
『來!我們去攻打以東吧!』」
2 耶和華對以東說:
「我要讓你成為列國中最弱小的國家,
使你飽受藐視。
3 你住在懸崖峭壁間,
住在高山上,
自以為誰也不能把你拉下來,
但你的驕傲欺騙了你。
4 即使你如鷹高飛,
在星辰間築巢,
我也必把你拉下來。
這是耶和華說的。
5 「盜賊深夜洗劫你的家,
不會洗劫一空;
人們摘葡萄,不會摘光;
但你會被徹底毀滅!
6 以掃[a]要被洗劫一空,
他藏的珍寶要被搜去。
7 你的盟友將你逐出家園;
你的朋友欺騙你,戰勝你;
你的知己設陷阱害你,
你卻懵然不知。」
8 耶和華說:「到那天,
我要毀滅以東的智者,
除掉以掃山上的明哲。
9 提幔的勇士必驚慌失措,
以掃山上的人盡遭殺戮。
懲罰以東的原因
10 「因你曾殘暴地對待同胞兄弟雅各,
你必蒙羞,永遭毀滅。
11 外族人掠奪雅各的財物,
攻入耶路撒冷抽籤分贓時,
你竟然袖手旁觀,
就像他們的同夥一樣。
12 你的親族遭難之日,
你不該幸災樂禍;
猶大人被滅的日子,
你不該興高采烈;
他們遭難的日子,
你不該口出狂言;
13 我子民遭難的日子,
你不該闖進他們的城;
他們遭難的日子,
你不該幸災樂禍;
他們遭難的日子,
你不該趁火打劫;
14 你不該站在路口截殺那些逃亡者;
他們遭難的日子,
你不該把倖存者交給仇敵。
15 「耶和華懲罰萬國的日子近了。
必按你的所作所為報應你,
你的惡行必落到自己頭上。
16 你們猶大人在我的聖山上怎樣飽飲憤怒,
萬國也要照樣飲,
且要大口吞下,
直到他們完全消逝。
以色列的復興
17 「然而,錫安山必成為避難所,
成為聖地。
雅各家必得到自己的產業。
18 雅各家將成為火,
約瑟家將成為烈焰,
以掃家將成為碎稭,
被火焚燒、吞噬,無一人逃脫。
這是耶和華說的。
19 「南地的人將佔領以掃山;
丘陵的人將佔領非利士,
奪取以法蓮和撒瑪利亞;
便雅憫人將佔領基列。
20 被擄的以色列人將返回家園,
佔領遠至撒勒法一帶的土地;
從耶路撒冷被擄到西法拉的人將佔領南地各城。
21 拯救者必登上錫安山,
統治以掃山,
耶和華必做王掌權。」
Footnotes
- 1·6 「 以掃 」又名「以東」。
New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.