Add parallel Print Page Options

33 ¶ These are the journeys of the sons of Israel who went forth out of the land of Egypt with their hosts under the hand of Moses and Aaron.

And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their goings out.

And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the second day of the passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.

For the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them, the LORD having also executed judgments upon their gods.

And the sons of Israel removed from Rameses and pitched in Succoth.

And they departed from Succoth and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

And they removed from Etham and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon, and they pitched before Migdol.

And they departed from before Pihahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness and went three days’ journey in the wilderness of Etham and pitched in Marah.

And they removed from Marah and came unto Elim, and in Elim were twelve fountains of water and seventy palm trees, and they pitched there.

10 And they removed from Elim and encamped by the Red Sea.

11 And they removed from the Red Sea and encamped in the wilderness of Sin.

12 And they took their journey out of the wilderness of Sin and encamped in Dophkah.

13 And they departed from Dophkah and encamped in Alush.

14 And they removed from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

15 And they departed from Rephidim and pitched in the wilderness of Sinai.

16 And they removed from the desert of Sinai and pitched at Kibrothhattaavah.

17 And they departed from Kibrothhattaavah and encamped at Hazeroth.

18 And they departed from Hazeroth and pitched in Rithmah.

19 And they departed from Rithmah and pitched at Rimmonparez.

20 And they departed from Rimmonparez and pitched in Libnah.

21 And they removed from Libnah and pitched at Rissah.

22 And they journeyed from Rissah and pitched in Kehelathah.

23 And they went from Kehelathah and pitched in Mount Shapher.

24 And they removed from Mount Shapher and encamped in Haradah.

25 And they removed from Haradah and pitched in Makheloth.

26 And they removed from Makheloth and encamped at Tahath.

27 And they departed from Tahath and pitched at Tarah.

28 And they removed from Tarah and pitched in Mithcah.

29 And they went from Mithcah and pitched in Hashmonah.

30 And they departed from Hashmonah and encamped at Moseroth.

31 And they departed from Moseroth and pitched in Benejaakan.

32 And they removed from Benejaakan and encamped at Horhagidgad.

33 And they went from Horhagidgad and pitched in Jotbathah.

34 And they removed from Jotbathah and encamped at Ebronah.

35 And they departed from Ebronah and encamped at Eziongaber.

36 And they removed from Eziongaber and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

37 And they removed from Kadesh and pitched in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.

38 And Aaron, the priest, went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there in the fortieth year, after the sons of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

39 And Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.

40 And King Arad, the Canaanite, who dwelt in the Negev in the land of Canaan, heard how the sons of Israel had come.

41 And they departed from Mount Hor and pitched in Zalmonah.

42 And they departed from Zalmonah and pitched in Punon.

43 And they departed from Punon and pitched in Oboth.

44 And they departed from Oboth and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

45 And they departed from Iim and pitched in Dibongad.

46 And they removed from Dibongad and encamped in Almondiblathaim.

47 And they removed from Almondiblathaim and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 And they departed from the mountains of Abarim and pitched in the plains of Moab by Jordan of Jericho.

49 Finally they pitched by the Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

50 ¶ And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,

51 Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have passed the Jordan into the land of Canaan,

52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you and abolish all their paintings and abolish all their molten images and destroy all their high places,

53 and ye shall dispossess the inhabitants of the land and dwell therein; for I have given you the land to inherit it.

54 And ye shall inherit the land by lots by your families, and to those with the most ye shall give more inheritance, and to the fewer ye shall give less inheritance, each one’s inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come to pass that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes and thorns in your sides and shall afflict you in the land in which ye dwell.

56 Moreover it shall come to pass that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

Review of the Journey from Egypt to Jordan

33 These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out of the land of Egypt by their armies, [a]under (A)the leadership of Moses and Aaron. Moses recorded their starting places according to their journeys by the [b]command of the Lord, and these are their journeys according to their starting places. (B)Now they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the sons of Israel (C)started out [c]boldly in the sight of all the Egyptians, while the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had fatally struck among them. The Lord had also executed judgments (D)against their gods.

Then (E)the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth. (F)They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness. (G)Then they journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon; and they camped before Migdol. (H)They journeyed [d]from Pi-hahiroth and passed through the midst of the sea to the wilderness; and (I)they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah. (J)They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there. 10 They journeyed from Elim and camped by the [e]Red Sea. 11 And they journeyed from the [f]Red Sea and camped in (K)the wilderness of Sin. 12 They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah. 13 They journeyed from Dophkah and camped at Alush. 14 And they journeyed from Alush and camped (L)at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink. 15 And they journeyed from Rephidim and camped in (M)the wilderness of Sinai. 16 They journeyed from the wilderness of Sinai, and camped at (N)Kibroth-hattaavah.

17 They journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at (O)Hazeroth. 18 They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah. 19 They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez. 20 They journeyed from Rimmon-perez and camped at (P)Libnah. 21 They journeyed from Libnah and camped at Rissah. 22 They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah. 23 They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher. 24 They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah. 25 They journeyed from Haradah and camped at Makheloth. 26 They journeyed from Makheloth and camped at Tahath. 27 They journeyed from Tahath and camped at Terah. 28 They journeyed from Terah and camped at Mithkah. 29 They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah. 30 They journeyed from Hashmonah and camped at (Q)Moseroth. 31 They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan. 32 They journeyed from (R)Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad. 33 They journeyed from Hor-haggidgad and camped at (S)Jotbathah. 34 They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah. 35 They journeyed from Abronah and camped at (T)Ezion-geber. 36 They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of (U)Zin, that is, Kadesh. 37 They journeyed from Kadesh and camped at (V)Mount Hor, (W)at the edge of the land of Edom.

38 (X)Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the [g]command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month. 39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.

40 Now the Canaanite, the king of (Y)Arad [h]who lived in the [i]Negev in the land of Canaan, heard about the coming of the sons of Israel.

41 Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah. 42 They journeyed from Zalmonah and camped at Punon. 43 They journeyed from Punon and camped at (Z)Oboth. 44 They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab. 45 They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad. 46 They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim. 47 They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of (AA)Abarim, before Nebo. 48 They journeyed from the mountains of Abarim and (AB)camped in the plains of Moab, by the Jordan opposite Jericho. 49 They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as (AC)Abel-shittim, in the plains of Moab.

Law for Possessing the Land

50 Then the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying, 51 “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘(AD)When you cross the Jordan into the land of Canaan, 52 you shall drive out all the inhabitants of the land from you, and (AE)destroy all their idolatrous sculptures, destroy all their cast metal images, and eliminate all their high places; 53 (AF)and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it. 54 (AG)You shall maintain the land as an inheritance by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall pass on land as an inheritance according to the tribes of your fathers. 55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from you, then it will come about that those whom you let remain of them will be (AH)like thorns in your eyes and like pricks in your sides, and they will trouble you in the land in which you live. 56 And just as I plan to do to them, I will do to you.’”

Footnotes

  1. Numbers 33:1 Lit by the hand
  2. Numbers 33:2 Lit mouth
  3. Numbers 33:3 Lit with a high hand
  4. Numbers 33:8 Many mss and some ancient versions; MT from before Hahiroth
  5. Numbers 33:10 Lit Sea of Reeds
  6. Numbers 33:11 Lit Sea of Reeds
  7. Numbers 33:38 Lit mouth
  8. Numbers 33:40 Lit and he
  9. Numbers 33:40 I.e., South country

Những Chặng Ðường từ Ai-cập về Miền Ðất Hứa

33 Ðây là những chặng đường dân I-sơ-ra-ên khi ra khỏi Ai-cập đã di chuyển theo đội hình hành quân, dưới sự lãnh đạo của Môi-se và A-rôn. Môi-se ghi lại những điểm khởi hành, từng chặng một, theo lệnh của Chúa; và đây là những chặng đường của họ dựa theo những điểm khởi hành:

Họ rời khỏi Ram-se vào tháng thứ nhất, nhằm ngày mười lăm tháng giêng. Ngày hôm sau của Lễ Vượt Qua, dân I-sơ-ra-ên đã ra đi cách hiên ngang trước mắt người Ai-cập, trong khi người Ai-cập lo chôn cất các con đầu lòng của mình, những người đã bị Chúa đánh phạt ở giữa họ. Chúa cũng đã thực hiện cuộc đoán phạt các thần của họ.

Dân I-sơ-ra-ên rời Ram-se ra đi và đến đóng trại tại Su-cốt. Họ nhổ trại rời Su-cốt và đến đóng trại tại Ê-tham, một nơi trước khi vào đồng hoang. Họ nhổ trại rời Ê-tham và đi ngược trở lại Pi Ha-hi-rốt, nơi đối ngang với Ba-anh Xê-phôn, và họ đóng trại đối diện với Mích-đôn. Họ nhổ trại rời Pi Ha-hi-rốt đi ngang qua biển và vào đồng hoang. Họ đi ba ngày đường trong Ðồng Hoang Ê-tham, rồi đóng trại tại Ma-ra. Họ nhổ trại rời Ma-ra và đến đóng trại tại Ê-lim. Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là, và họ đóng trại tại đó. 10 Họ nhổ trại rời Ê-lim và đến đóng trại bên bờ Hồng Hải.[a] 11 Họ nhổ trại rời bờ Hồng Hải và đến đóng trại trong Ðồng Hoang Sin. 12 Họ nhổ trại rời Ðồng Hoang Sin và đến đóng trại tại Ðô-pha-ca. 13 Họ nhổ trại rời Ðô-pha-ca và đến đóng trại tại A-lút. 14 Họ nhổ trại rời A-lút và đến đóng trại tại Rê-phi-đim, nơi không có nước cho dân uống. 15 Họ nhổ trại rời Rê-phi-đim và đến đóng trại trong Ðồng Hoang Si-nai. 16 Họ nhổ trại rời Ðồng Hoang Si-nai và đến đóng trại tại Kíp-rốt Hát-ta-a-va. 17 Họ nhổ trại rời Kíp-rốt Hát-ta-a-va và đến đóng trại tại Ha-xê-rốt. 18 Họ nhổ trại rời Ha-xê-rốt và đến đóng trại tại Rít-ma. 19 Họ nhổ trại rời Rít-ma và đến đóng trại tại Rim-môn Pê-rê. 20 Họ nhổ trại rời Rim-môn Pê-rê và đến đóng trại tại Líp-na. 21 Họ nhổ trại rời Líp-na và đến đóng trại tại Rít-sa. 22 Họ nhổ trại rời Rít-sa và đến đóng trại tại Kê-hê-la-tha. 23 Họ nhổ trại rời Kê-hê-la-tha và đến đóng trại tại Núi Sê-phe. 24 Họ nhổ trại rời Núi Sê-phe và đến đóng trại tại Ha-ra-đa. 25 Họ nhổ trại rời Ha-ra-đa và đến đóng trại tại Ma-khê-lót. 26 Họ nhổ trại rời Ma-khê-lót và đến đóng trại tại Ta-hát. 27 Họ nhổ trại rời Ta-hát và đến đóng trại tại Tê-ra. 28 Họ nhổ trại rời Tê-ra và đến đóng trại tại Mít-ca. 29 Họ nhổ trại rời Mít-ca và đến đóng trại tại Hách-mô-na. 30 Họ nhổ trại rời Hách-mô-na và đến đóng trại tại Môi-se-rốt. 31 Họ nhổ trại rời Môi-se-rốt và đến đóng trại tại Bê-nê Gia-a-can. 32 Họ nhổ trại rời Bê-nê Gia-a-can và đến đóng trại tại Họt Ha-ghi-đa. 33 Họ nhổ trại rời Họt Ha-ghi-đa và đến đóng trại tại Giọt-ba-tha. 34 Họ nhổ trại rời Giọt-ba-tha và đến đóng trại tại Áp-rô-na. 35 Họ nhổ trại rời Áp-rô-na và đến đóng trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be. 36 Họ nhổ trại rời Ê-xi-ôn Ghê-be và đến đóng trại trong Ðồng Hoang Xin, tức là Ca-đe. 37 Họ nhổ trại rời Ca-đe và đến đóng trại tại Núi Hô-rơ, gần biên giới xứ Ê-đôm.

38 Tư Tế A-rôn vâng theo lịnh Chúa đi lên Núi Hô-rơ và qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi, sau khi dân I-sơ-ra-ên ra khỏi đất Ai-cập. 39 A-rôn được một trăm hai mươi ba tuổi khi ông qua đời trên Núi Hô-rơ.

40 Lúc ấy Vua A-rát của dân Ca-na-an, đang sống ở miền nam xứ Ca-na-an, đã được báo tin rằng dân I-sơ-ra-ên đang tiến đến.

41 Họ nhổ trại rời Núi Hô-rơ và đến đóng trại tại Xanh-mô-na. 42 Họ nhổ trại rời Xanh-mô-na và đến đóng trại tại Pu-nôn. 43 Họ nhổ trại rời Pu-nôn và đến đóng trại tại Ô-bốt. 44 Họ nhổ trại rời Ô-bốt và đến đóng trại tại I-giê A-ba-rim, sát biên thùy của Mô-áp. 45 Họ nhổ trại rời I-gim và đến đóng trại tại Ði-bôn Gát. 46 Họ nhổ trại rời Ði-bôn Gát và đến đóng trại tại Anh-môn Ði-la-tha-im. 47 Họ nhổ trại rời Anh-môn Ði-la-tha-im và đến đóng trại trên các rặng núi ở A-ba-rim, đối ngang Nê-bô. 48 Họ nhổ trại rời các rặng núi ở A-ba-rim và đến đóng trại trong Ðồng Bằng Mô-áp, bên bờ Sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô. 49 Họ đóng trại dọc theo bờ Sông Giô-đanh từ Bết Giê-si-mốt cho đến A-bên Si-tim trong Ðồng Bằng Mô-áp.

Cách Ðối Xử với Dân Ca-na-an

50 Chúa phán với Môi-se trong Ðồng Bằng Mô-áp, bên bờ Sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô rằng, 51 “Hãy nói với dân I-sơ-ra-ên và bảo họ: Khi các ngươi đi qua Sông Giô-đanh để vào trong đất Ca-na-an, 52 các ngươi phải đuổi các dân cư trong xứ đi khỏi mặt các ngươi, các ngươi phải phá hủy tất cả hình tượng đã chạm khắc vào đá của chúng, phá huỷ tất cả tượng chúng đúc để thờ, phá hủy tất cả những đền miếu chúng đã xây cất trên các nơi cao để cúng tế. 53 Các ngươi phải chiếm lấy xứ và định cư trong đó, vì Ta đã ban xứ đó cho các ngươi để làm chủ. 54 Các ngươi sẽ bốc thăm để phân chia xứ đó theo từng dòng họ. Dòng họ nào đông người, các ngươi phải chia phần sản nghiệp lớn hơn; dòng họ nào ít người, các ngươi sẽ chia phần sản nghiệp nhỏ hơn. Hễ thăm trúng nhằm người nào, phần sản nghiệp sẽ thuộc về người đó. Các ngươi cứ dựa theo tên chi tộc của tổ phụ mình mà phân chia sản nghiệp. 55 Nhưng nếu các ngươi không đuổi dân trong xứ đi khỏi mặt mình, thì những kẻ các ngươi chừa lại sẽ trở thành những dằm trong mắt các ngươi, những gai đâm vào hông các ngươi; chúng sẽ gây rối cho các ngươi trong xứ các ngươi định cư, 56 rồi bấy giờ Ta sẽ phải đối xử với các ngươi như Ta sắp đối xử với chúng chăng.”

Footnotes

  1. Dân Số 33:10 ctd: Biển Sậy