Add parallel Print Page Options

Vows Made by Men

30 [a] Moses told the leaders[b] of the tribes concerning the Israelites, “This is what[c] the Lord has commanded: If a man[d] makes a vow[e] to the Lord or takes an oath[f] of binding obligation on himself,[g] he must not break his word, but must do whatever he has promised.[h]

Vows Made by Single Women

“If a young[i] woman who is still living[j] in her father’s house makes a vow to the Lord or places herself under an obligation, and her father hears of her vow or the obligation to which she has pledged herself, and her father remains silent about her,[k] then all her vows will stand,[l] and every obligation to which she has pledged herself will stand. But if her father overrules her when he hears[m] about it, then none[n] of her vows or her obligations that she has pledged for herself will stand. And the Lord will release[o] her from it, because her father overruled her.

Vows Made by Married Women

“And if she marries a husband while under a vow,[p] or she uttered anything impulsively[q] by which she has pledged herself, and her husband hears about it but remains silent about her when he hears about it, then her vows will stand and her obligations that she has pledged for herself will stand. But if when her husband hears it he overrules her, then he will nullify[r] the vow she has taken,[s] and whatever she uttered impulsively that she has pledged for herself. And the Lord will release her from it.

Vows Made by Widows

“But every vow of a widow or of a divorced woman which she has pledged for herself will remain intact.[t] 10 If she made the vow in her husband’s house or put herself under obligation with an oath, 11 and her husband heard about it, but remained silent about her, and did not overrule her, then all her vows will stand, and every obligation which she pledged for herself will stand. 12 But if her husband clearly nullifies[u] them when he hears them, then whatever she says[v] by way of vows or obligations will not stand. Her husband has made them void, and the Lord will release her from them.

13 “Any vow or sworn obligation that would bring affliction to her,[w] her husband can confirm or nullify.[x] 14 But if her husband remains completely silent[y] about her from day to day, he thus confirms all her vows or all her obligations which she is under; he confirms them because he remained silent about her when he heard them. 15 But if he should nullify them after he has heard them, then he will bear her iniquity.”[z]

16 These are the statutes that the Lord commanded Moses, relating to[aa] a man and his wife, and a father and his young daughter who is still living in her father’s house.

Footnotes

  1. Numbers 30:1 sn Num 30 deals with vows that are different than the vows discussed in Lev 27 and Num 6. The material is placed here after all the rulings of the offerings, but it could have been revealed to Moses at any time, such as the Nazirite vows, or the question of the daughters’ inheritance. The logic of placing it here may be that a festival was the ideal place for discharging a vow. For additional material on vows, see R. de Vaux, Ancient Israel, 465-66.
  2. Numbers 30:1 tn Heb “heads.”
  3. Numbers 30:1 tn Heb “This is the word which.”
  4. Numbers 30:2 tn The legal construction states the class to which the law applies, and then lays down the condition: “men [man]—if….”
  5. Numbers 30:2 tn The Hebrew text uses a cognate accusative construction to express this: “a man if he vows a vow.”
  6. Numbers 30:2 tn The expression is “swear an oath” (הִשָּׁבַע שְׁבֻעָה, hishavaʿ shevuʿah). The vow (נֵדֶר, neder) was a promise to donate something of oneself or one’s substance to the Lord. The solemn oath seals the vow before the Lord, perhaps with sacrifice. The vocabulary recalls Abraham’s treaty with Abimelech and the naming of Beer Sheba with the word (see Gen 21).
  7. Numbers 30:2 tn The Hebrew text hasלֶאְסֹר אִסָּר (leʾsor ʾissar), meaning “to take a binding obligation.” This is usually interpreted to mean a negative vow, i.e., the person attempts to abstain from something that is otherwise permissible. It might involve fasting, or abstaining from marital sex, but it might also involve some goal to be achieved, and the abstaining from distractions until the vow is fulfilled (see Ps 132). The נֶדֶר (neder) may have been more for religious matters, and the אִסָּר more for social concerns, but this cannot be documented with certainty.
  8. Numbers 30:2 tn Heb “according to all that goes out of his mouth.”
  9. Numbers 30:3 tn The qualification comes at the end of the verse, and simply says “in her youth.”
  10. Numbers 30:3 tn The Hebrew text just has “in her father’s house” and not “who is still living,” but that is the meaning of the line.
  11. Numbers 30:4 tn The intent of this expression is that he does not object to the vow.
  12. Numbers 30:4 tn The verb קוּם (qum) is best translated “stand” here, but the idea with it is that what she vows is established as a genuine oath with the father’s approval (or acquiescence).
  13. Numbers 30:5 tn The idiom is “in the day of,” but it is used in place of a preposition before the infinitive construct with its suffixed subjective genitive. The clause is temporal.
  14. Numbers 30:5 tn The Hebrew “all will not stand” is best rendered “none will stand.”
  15. Numbers 30:5 tn The verb has often been translated “forgive” (cf. KJV, ASV, NASB, NRSV, NLT), but that would suggest a sin that needed forgiving. The idea of “release from obligation” is better; the idea is like that of having a debt “forgiven” or “retired.” In other words, she is free from the vow she had made. The Lord will not hold the woman responsible to do what she vowed.
  16. Numbers 30:6 tn Heb “and her vows are upon her.” It may be that the woman gets married while her vows are still unfulfilled.
  17. Numbers 30:6 tn The Hebrew text indicates that this would be some impetuous vow that she uttered with her lips, a vow that her husband, whether new or existing, would not approve of. Several translate it “a binding obligation rashly uttered.”
  18. Numbers 30:8 tn The verb is the Hiphil perfect with a vav (ו) consecutive from the verb פָּרַר (parar, “to annul”). The verb functions here as the equivalent of an imperfect tense; here it is the apodosis following the conditional clause—if this is the case, then this is what will happen.
  19. Numbers 30:8 tn Heb “which [she is] under it.”
  20. Numbers 30:9 tn The Hebrew text says her vow “shall stand against her.” In other words, she must fulfill, or bear the consequences of, whatever she vowed.
  21. Numbers 30:12 tn The verb is the imperfect tense in the conditional clause. It is intensified with the infinitive absolute, which would have the force of saying that he nullified them unequivocally, or he made them null and void.
  22. Numbers 30:12 tn Heb whatever proceeds from her lips.”
  23. Numbers 30:13 tn The sentence uses the infinitive construct לְעַנֹּת (leʿannot, “to afflict”), which is the same word used in the instructions for the day of atonement in which people are to afflict themselves (their souls). The case here may be that the woman would take a religious vow on such an occasion to humble herself, to mortify her flesh, to abstain from certain things, perhaps even sexual relations within marriage.
  24. Numbers 30:13 tn Heb “or her husband can nullify.”
  25. Numbers 30:14 tn The sentence uses the infinitive absolute to strengthen the idea.
  26. Numbers 30:15 sn In other words, he will pay the penalty for making her break her vows if he makes her stop what she vowed. It will not be her responsibility.
  27. Numbers 30:16 tn Heb “between.”

许愿的条例

30 摩西告诉以色列人众支派的领袖:“这是耶和华吩咐的话:(本节在《马索拉文本》为30:2) 如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。 女子年幼还在父家的时候,如果向耶和华许愿要约束自己, 她父亲若是听见她所许的愿和约束自己的话,却对她默不作声,她所许的一切愿和所说约束自己的话,就为有效。 但是她父亲听见的时候,如果阻止她,她所许的愿和所说约束自己的话,就都为无效;耶和华也必赦免她,因为她父亲阻止她。

“如果她已嫁了丈夫,她许愿或嘴里说冒失话约束自己的时候, 她丈夫听见了,但在听见的时候,默不作声,她所许的愿和约束自己的话,就为有效。 但是她丈夫听见的时候,如果阻止她,就算废了她所许的愿和她嘴里所说约束自己的冒失话;耶和华也必赦免她。

“寡妇,或是离了婚的妇人所许的愿,就是她所说约束自己的一切话,都为有效。 10 如果她在丈夫家里许了愿,或用誓言约束自己, 11 她丈夫听见了,却默不作声,也没有阻止她,她所许的愿和所说一切约束自己的话,就为有效。 12 但是她丈夫听见的时候,如果把这两样都废了,妇人口中所说一切关于许愿的话和约束自己的话,都必无效;她丈夫已经把这两样都废了,耶和华也必赦免她。

13 “妇人所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫都可以确立,也可以废去。 14 如果她丈夫天天向她默不作声,那就算是确立她所许的愿和所说约束自己的一切话;因为丈夫在听见的日子,向她默不作声,就使这两样生效。 15 但是,如果丈夫听了很久以后,才把这两样完全废去,他就要担当妻子的罪孽。”

16 以上是耶和华吩咐摩西的条例,是关于丈夫与妻子,父亲与女儿,女儿年幼在父家的时候的条例。