The Sons of Aaron

These are the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai. These are the names of the sons of Aaron: (A)Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. These are the names of the sons of Aaron, (B)the anointed priests, (C)whom he ordained to serve as priests. (D)But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered unauthorized fire before the Lord in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of Aaron their father.

Duties of the Levites

And the Lord spoke to Moses, saying, (E)“Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him. They shall keep guard over him and over the whole congregation before the tent of meeting, (F)as they minister at the tabernacle. They shall guard all the furnishings of the tent of meeting, and keep guard over the people of Israel as they minister at the tabernacle. And (G)you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are (H)wholly given to him from among the people of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and (I)they shall guard their priesthood. But if (J)any outsider comes near, he shall be put to death.”

11 And the Lord spoke to Moses, saying, 12 “Behold, (K)I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine, 13 for (L)all the firstborn are mine. (M)On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for my own all the firstborn in Israel, both of man and of beast. They shall be mine: I am the Lord.”

14 And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying, 15 “List the sons of Levi, by fathers' houses and by clans; (N)every male from a month old and upward you shall list.” 16 So Moses listed them according to the word of the Lord, as he was commanded. 17 (O)And these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari. 18 And these are the names of the sons of Gershon by their clans: (P)Libni and Shimei. 19 And the sons of Kohath by their clans: (Q)Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. 20 And the sons of Merari by their clans: (R)Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, by their fathers' houses.

21 To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites. 22 Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was[a] 7,500. 23 (S)The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west, 24 with Eliasaph, the son of Lael as chief of the fathers' house of the Gershonites. 25 And the (T)guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved (U)the tabernacle, (V)the tent with (W)its covering, (X)the screen for the entrance of the tent of meeting, 26 (Y)the hangings of the court, (Z)the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar, and (AA)its cords—all the service connected with these.

27 To Kohath belonged the clan of the (AB)Amramites and the clan of the Izharites and the clan of the Hebronites and the clan of the Uzzielites; these are the clans of the Kohathites. 28 According to the number of all the males, from a month old and upward, there were 8,600, keeping guard over the sanctuary. 29 The clans of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle, 30 with (AC)Elizaphan the son of Uzziel as chief of the fathers' house of the clans of the Kohathites. 31 And their guard duty involved (AD)the ark, (AE)the table, (AF)the lampstand, (AG)the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and (AH)the screen; all the service connected with these. 32 And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the chiefs of the Levites, and to have oversight of those who kept guard over the sanctuary.

33 To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari. 34 Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 6,200. 35 And the chief of the fathers' house of the clans of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the north side of the tabernacle. 36 (AI)And the appointed guard duty of the sons of Merari involved the (AJ)frames of the tabernacle, (AK)the bars, (AL)the pillars, the bases, and all their accessories; all the service connected with these; 37 also (AM)the pillars around the court, with their bases and (AN)pegs and (AO)cords.

38 Those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tent of meeting toward the sunrise, were Moses and Aaron and his sons, (AP)guarding the sanctuary itself, to protect[b] the people of Israel. And any outsider who came near was to be put to death. 39 All those listed among the Levites, whom Moses and Aaron listed at the commandment of the Lord, by clans, all the males from a month old and upward, were (AQ)22,000.

Redemption of the Firstborn

40 And the Lord said to Moses, “List all the firstborn males of the people of Israel, from a month old and upward, taking the number of their names. 41 (AR)And you shall take the Levites for me—I am the Lord—instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the people of Israel.” 42 So Moses listed all the firstborn among the people of Israel, as the Lord commanded him. 43 And all the firstborn males, according to the number of names, from a month old and upward as listed were 22,273.

44 And the Lord spoke to Moses, saying, 45 (AS)“Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. The Levites shall be mine: I am the Lord. 46 And (AT)as the redemption price for the 273 of the firstborn of the people of Israel, over and above the number of the male Levites, 47 you shall take (AU)five shekels[c] per head; you shall take them according to (AV)the shekel of the sanctuary (the shekel of twenty gerahs[d]), 48 and give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are over.” 49 So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites. 50 From the firstborn of the people of Israel he took the money, (AW)1,365 shekels, by the shekel of the sanctuary. 51 And Moses (AX)gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.

Footnotes

  1. Numbers 3:22 Hebrew their listing was
  2. Numbers 3:38 Hebrew guard
  3. Numbers 3:47 A shekel was about 2/5 ounce or 11 grams
  4. Numbers 3:47 A gerah was about 1/50 ounce or 0.6 gram

Na ko nga whakatupuranga ano hoki enei a Arona raua ko Mohi i te ra i korero ai a Ihowa ki a Mohi i Maunga Hinai.

Ko nga ingoa hoki enei o nga tama a Arona: ko Natapa, ko te matamua, ratou ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.

Ko nga ingoa enei o nga tama a Arona, o nga tohunga i whakawahia, i whakatohungatia nei e ia hei tohunga,

I mate hoki a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o Ihowa, i ta raua whakaherenga i te ahi ke ki te aroaro o Ihowa, ki te koraha o Hinai, kahore ano hoki a raua tamariki: a i mahi a Ereatara raua ko Itamara i nga mahi a te tohunga i te tirohanga ma i a to raua papa, a Arona.

A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Whakatataia mai te iwi o Riwai, whakaturia hoki ki te aroaro o Arona tohunga, kia mahi aia ratou ki a ia.

A ma ratou e tiaki nga mea hei tiakanga mana, hei tiakanga hoki ma te whakaminenga katoa, ki mua i te tapenakara o te whakaminenga, e mahi hoki nga mahi o te tapenakara.

Ma ratou ano e tiaki nga mea katoa o te tapenakara o te whakaminenga, me nga mea hei tiakanga ma nga tama a Iharaira, kia mahi ai hoki nga mahi o te tapenakara.

A me hoatu e koe nga Riwaiti ki a Arona ratou ko ana tama: e hoatutia katoatia ana ratou ki a ia mo nga tama a Iharaira.

10 Me whakarite ano e koe a Arona ratou ko ana tama, a ka u ratou ki ta ratou mahi tohunga: ko te tangata ke e whakatata mai ka whakamatea.

11 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

12 Ko ahau nei, nana, kua tango ahau i nga Riwaiti i roto i nga tama a Iharaira hei utu mo nga matamua katoa e oroko puta mai ana i te kopu i roto i nga tama a Iharaira: maku hoki nga Riwaiti;

13 No te mea, naku nga matamua katoa; no te ra ano i patu ai ahau i nga matamua katoa o te whenua o Ihipa taku whakatapunga i nga matamua katoa a Iharaira maku, i a te tangata, i a te kararehe: maku era: ko Ihowa ahau.

14 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i te koraha o Hinai, i mea,

15 Taua nga tama a Riwai, tenei whare, tenei whare o o ratou matua, tenei hapu, tenei hapu o ratou: me tatau ratou e koe, nga tane katoa kotahi nei te marama, ahu atu.

16 Na ka taua ratou e Mohi ka peratia me ta Ihowa i ki ai, i whakahau ai.

17 A ko nga tama enei a Riwai me o ratou ingoa; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.

18 A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehona, o tenei hapu, o tenei hapu o ratou; ko Ripini raua ko Himei.

19 Me nga tama a Kohata, o tenei hapu, o tenei hapu o ratou; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.

20 Me nga tama a Merari, o tenei hapu, o tenei hapu o ratou: ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu enei o nga Riwaiti, o tenei whare, o tenei whare o o ratou matua.

21 Na Kerehona te hapu o nga Ripini, me te hapu o nga Himei: ko nga hapu enei o nga Kerehoni.

22 Ko nga mea o ratou i taua, ko te tokomaha o nga tane katoa, kotahi nei te marama ahu atu, ko nga mea o ratou i taua e whitu mano e rima rau.

23 Hei muri i te tapenakara, hei te taha ki te hauauru, te puni o nga Kerehoni.

24 Ko Eriahapa hoki, ko te tama a Raere, hei ariki mo te whare o te matua o nga Kerehoni.

25 A, ko ta nga tama a Kerehona e tiaki ai i roto i te tapenakara o te whakaminenga, ko te tapenakara, ko te teneti, me tona hipoki, ko te pa o te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga,

26 Me nga pa o te marae, me te pa o te whatitoka o te marae, o tera i te tapenakara, i te aata hoki a tawhio noa, me ona aho hoki mo ona meatanga katoa.

27 Na Kohata hoki te hapu o nga Amarami, me te hapu o nga Itihari, me te hapu o nga Heperoni, me te hapu o nga Utieri: ko ng hapu enei o nga Kohati.

28 Ko te tokomaha o nga tana katoa, kotahi nei te marama, ahu atu, e waru mano e ono rau, ko ratou nga kaitiaki o te wahi tapu.

29 Hei te taha whaka te tonga o te tapenakara he puni mo nga hapu o nga tama a Kohata.

30 A ko Eritapana, tama a Utiere, hei ariki mo te whare o te matua o nga hapu o nga Kohati.

31 A, ko ta ratou e tiaki ai ko te aaka, ko te tepu, ko te turanga rama, ko nga aata, ko nga oko o te whai tapu, ara ko nga mea e minita ai ratou, me te pa arai, me nga mea katoa o ena mahinga.

32 A ko Ereatara tama a Arona tohunga hei ariki mo nga ariki o nga Riwaiti, mana hoki e tirotiro nga kaitiaki e tiaki ana i te wahi tapu.

33 Na Merari te hapu o nga Mahari, me te hapu o nga Muhi: ko nga hapu enei o Merari.

34 A, ko nga mea o ratou i taua, ko te tokomaha o nga tane katoa, kotahi nei te marama ahu atu, e ono mano e rua rau.

35 A ko Turiere, ko te tama a Apihaira hei ariki mo te whare o te matua o nga hapu o Merari: hei te taha ki te raki o te tapenakara he puni mo enei.

36 Ko ta nga tama hoki a Merari e tupato ai, e tiaki ai, ko nga papa o te tapenakara, me ona kaho, me ona pou, me nga turanga pou, me nga mea katoa o aua mea, me nga mea katoa o ena mahinga;

37 Me nga pou o te marae a tawhio noa, me nga turanga, me nga titi, me nga aho.

38 A ko enei e noho ki mua i te tapenakara, ki te rawhiti, ki mua i te tapenakara o te whakaminenga, ki te putanga mai o te ra, ko Mohi ratou ko Arona, ko ana tama, hei tiaki i te wahi tapu, i nga mea hei tiakanga ma nga tama a Iharaira; a, ko te t angata ke e whakatata mai, ka whakamatea.

39 Ko nga Riwaiti katoa i taua, ko era i taua ra e Mohi raua ko Arona, i ta Ihowa whakahau, i o ratou hapu, ko nga tane katoa kotahi nei te marama ahu atu, e rua tekau ma rua mano.

40 A i mea a Ihowa ki a Mohi, Taua nga tane matamua katoa o nga tama a Iharaira, nga mea kotahi nei te marama, me nga mea i maha atu, tuhituhia hoki te maha o o ratou ingoa.

41 A me tango nga Riwaiti maku; ko Ihowa ahau; hei utu mo nga matamua katoa o nga tama a Iharaira; me nga kararehe a nga Riwaiti hei utu mo nga matamua katoa i roto i nga kararehe o nga tama a Iharaira.

42 Na ka taua e Mohi, ka peratia me ta Ihowa i whakahau ai ki a ia, nga matamua katoa i roto i nga tama a Iharaira.

43 A, ko nga tane matamua katoa, ko te maha o nga ingoa, kotahi nei te marama a ahu atu, ko nga mea o ratou i taua, e rua tekau ma rua mano e rua rau e whitu tekau ma toru.

44 A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,

45 Tangohia nga Riwaiti hei utu mo nga tane matamua katoa i roto i nga tama a Iharaira, me nga kararehe a nga Riwaiti hei utu mo a ratou kararehe; a maku nga Riwaiti: ko Ihowa ahau.

46 Na, hei whakahoki atu, hei utu mo te rua rau e whitu tekau ma toru, mo nga matamua o nga tama a Iharaira i hira ake i te tokomaha o nga Riwaiti;

47 Me tango e koe kia rima hekere mo tenei pane, mo tenei pane; kia rite ki te hekere o te wahi tapu au e tango ai: e rua tekau nga kera o te hekere kotahi:

48 Me hoatu te moni e utua ai nga tuhene o ratou ki a Arona ratou ko ana tama.

49 Na ka tango a Mohi i te moni whakahoki i nga tangata i hira ake i era i utua ki nga Riwaiti:

50 I tangohia e ia te moni i nga matamua a nga tama a Iharaira; kotahi mano e toru rau e ono tekau ma rima hekere; he pera me te hekere o te wahi tapu:

51 A i hoatu e Mohi te moni a te hunga i utua ki a Arona ratou ko ana tama, i pera me ta Ihowa i ki ai, me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.